OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

「News & Joys from~」ってこんな意味になりませんか。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.207363
  • 閲覧数30
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 31% (14/45)

「News & Joys from~(お店の名前)」という表現で、「~(うちの店)から(皆様へ)のうれしいニュース」みたいな意味になればいいなと思うんですが、そういう意味にはとれないでしょうか?もしそういう意味にならなければ、いいフレーズを教えていただけないでしょうか。日本人でもなんとなくわかるフレーズがよいのですが…。
どうぞよろしくお願いします。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 61% (647/1050)

 
  それは、「Joyful News from multipen」などがよいと思います。何か、宗教の伝道みたいな言葉ですが。また、Joyful News and Messages from EEEEEE というのもいいのではないでしょうか。(Joyful News and Messages to Our Customers from EEEEEE だと、「お客様への」と付いています)。
 
  勿論、News and Joys from EEEEE でもいいのです。ただ、受け取る人にとって、何で、余計なものを受け取らされて、それを「Joys」だなどと勝手に言われねばならないのか、という感じがするのです。
 
  joys かどうか、自分で決める、勝手に決めてほしくない、という感じがします。勿論、そう感じない人もいるので、これもよいだろうということです。A Happy New Year とか言われるが、うちは不況で正月どころではないのだという人のところへも、謹賀新年だの賀春だの新春だのと来ますから、押しつけがましいといえば、何でも押しつけがましいとも言えますが。
 
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ