締切り済みの質問
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
回答(3件中 1~3件目)
こんにちは。
chewable で良いですよ。私が大学生のとき流行った日本で言うハイチュウのようなキャンディーがアメリカで発売されて皆「This is a chewable candy」とか「Do you want to try this? This is chewable」と言ってました(懐かしい。。。)
アメリカで
Candyと言うと色々なものを意味します、一部の砂糖菓子から砂糖漬けのフルーツまでです。一般のハードキャンディ(のど飴のような)がやわらかくなったときによくChewableが使われます
投稿日時 - 2006-04-01 10:53:36
お礼
レス、遅くなりすいません。
普通の会話では普通に使われるんですね。
何か機会がありましたらまたアドバイス
お願いいたします。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2006-04-03 08:47:02
補足
早速にレスいただき、ありがとうございます。
nougatは褐色のもののみを指すと思っていたのですが
なるほど、勉強になりました。
ただ、イメージ的にはカタカナでも通じるような
簡単な英語で、いい表現はないでしょうか?
ヌガーってなんとなく(定義は別にして)
キャラメルのイメージが強いので。。。
お時間ありましたらまたお願いいたします。
投稿日時 - 2006-03-31 16:52:13
お礼
新しい見解をいただけたということで
ポイントをつけさせていただきました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2006-04-03 08:44:19