• ベストアンサー

日本語を英語に訳してください。

sanctusの回答

  • ベストアンサー
  • sanctus
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.3

私なら、 (in order) to get a job at a major companyとします。 a jobの代わりに、employedを使うことも、「get+過去分詞構文」の特性から考えて、可能性の一つと考えますが、一番易しいのは、to work [at/in/for] a major companyです(前置詞の使い分けは、ピーター・マークセン「日本人の英語」岩波書店を参考ください)。 印象としては、日本語(の形式)にとらわれ過ぎていることが懸念されます。機械翻訳のように英語と日本語が一対一対応の関係にあると思うのは、言語機能を無視した、とても危険な錯覚です。要は、伝えたい概念を英語ではどう乗せて表現すればよいのかを考えることであって、形式を移し変えることではありません。 (1)『目指して』というのは、(将来)そこで『職を得ることができるように』と発想を転換することが大切です。 (2)『一流』とは、日本語のコロケーションの問題であって、英語の問題ではありません。一流大学、一流商社、一流銀行、一流製薬会社、一流病院、一流コンビ二...と『一流』という言葉と結合できる日本語が何か考えてみるとよいでしょう。日本語の母語話者としては、あなたならどこまでが「自然」と考えますか?英語で、通例、よく見かけるのは、major(その業界の主要な)です。まだ、ピーンとこなければ、めがねを( )、指輪を( )、靴を( )の中に入る日本語の表現と対応する英語を考えてみてください。日本語でどういうか(日本語の表現形式)と英語でどういうか(英語の表現形式)は、別問題なのです。

tanatana
質問者

お礼

ありがとうございました。 おっしゃるとおり、日本語にとらわれすぎていました。 勉強させていただきました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語→英語

    日本語と同じ位、英語も話せるようになりたい。 I want to get able to speak Japanese, the same and English too. よろしくお願いします。

  • 日本語訳で解らないところがあります

    日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 【英語】日本語と英語の一人称の多さの違いについて

    「英語には『I』しかありませんが、日本語には数え切れないほど(の一人称が)あります。」という文を英語にしたら、 「『I』only to English,so countless first person to Japanese.」 となったのですが、合っているでしょうか? 教えて頂けると嬉しいです。 (英語が全くといっていいほど出来ないので、明らかにおかしいなどあると思います、申し訳ないです🙏)

  • 英語で日本語の文法の説明について

    日本語を勉強している友人に「I always get confused when to use です and when to useいます」 といわれどう使い分けるのか説明するように頼まれました。 私には英語でこれを説明するのがなかなか難しく(日本語ででも、厳しいです;) どなたか、分かる方できれば英語で解答して頂ければ大変助かります。

  • この英語の日本語

    First hockey game since the Olympics,what a blast! この英語の 日本語教えて下さい。

  • 日本語→英語へ の書き方

    英語は中学生レベルの23歳です(~o~) 日本語を英語に自分の考えを文章にしたいのですが、高度すぎて少々(かなり)へこたれています。 何かいい案はありませんか? その他、日本語には敬語ありますよね。 英語にも、マナーや敬語のようなものがあるのですか? ちなみに就職試験の面接に使用します。→面接官の方が英語のみの方がいるとのこと。 どうしても、入りたい企業なんですよ。 英語がある程度しゃべれる方が、前提にあるんですけれど。 英語はしゃべれない事は企業には伝えています。

  • 英語を日本語に訳して欲しいです。

    英語を日本語に訳して欲しいです。 すみません、どなたか、この歌の内容を日本語で説明できる方はいますでしょうか? いろいろネットで探してみたのですが、日本語訳も英語歌詞も見つけることができませんでした。 どなたか協力お願い致します。

  • 次の日本語の英語を教えてください☆

    つい先日、アルバイトを始めたのですが、接客業が初めてなので、接客で使う英語が分かりません。 あるファーストフード店なのですが、思ったより、外人さんが来てました。 マニュアルがあるわけでなく、みなさん雰囲気、ボディランゲージで話してました。簡単な英語くらい話したいので、以下の日本語の英語を教えていただけないでしょうか? (1)いらっしゃいませ May I help you? (2)よろしければ、お伺いします。 May I take your order? (3)こちらから、パンの種類をお選びいただけますか? (4)こちらの野菜すべて、お入れしてよろしいでしょうか? (5)ドレッシングをお選びいただけますか? (6)こちらでお召し上がりですか? For here or to go? (7)ご注文は以上でよろしいでしょうか? Is that all? (8)お待たせいたしました。 Thank you for waiting. (9)ありがとうございます。 あってますか? 英語がないのはわからなかったのです。 教えていただけますか?

  • 英語を日本語に訳してください!

    次の文の日本語訳をお願いします。 ・A question I would like to get answered is how you would start a conversation in Japanese. この文の前半は分かるんですが、後半のhow 以下が分からなくてどう返信すればいいか分からず困っています。

  • 英語⇒日本語訳を教えてください。

    英語⇒日本語訳を教えてください。 It is far more attractive to try to avoid such problems occurring by managing for success. をどのように訳したらいいか、教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。、