• 締切済み

英語のメールが・・・

今日メールをチェックしていたら、こんなメールが届いてました。 Your Email Client does not support MIME encoding. Please upgrade to MIME-enabled Email Client (almost every modern Email Client is MIME-capable).   どういう意味ですか? 教えてください。

みんなの回答

  • yanmaa
  • ベストアンサー率45% (207/457)
回答No.3

>送り主は「MasterEnglish」と書いてありました いたずらメールの可能性がありますね。ご存知じゃない方のメールなら無視した方がいいですよ。 広告(DM)とかの可能性もありますが無視が一番です。 私の場合差出人不明のメールやFromの詐称が分かれば即ごみ箱行き

otyaotya
質問者

お礼

今のところ、普通にメールの送受信ができているので、 「いたずら」メールだったのでしょうね。 題名もotyaotyasamaという感じのメルアドの 一部をとったものでした。 他の方にいたずらでは?といわれると、すっきりしました。 ありがとうございました。

  • yanmaa
  • ベストアンサー率45% (207/457)
回答No.2

メーラー:OutlookExpressとかポストペットとかそういったメールを読むためのソフトの事 お使いのソフト(メーラー)やOSが不明ですの補足してください。 Your Email Client does not support MIME encoding はNo1の回答のとおり 貴方のE-mailを読み書きするソフト(メーラー)はMIMEエンコード(添付ファイルを送るときに変換する手法)をサポートしていません。 Please upgrade to MIME-enabled Email Client MIMEエンコードを使えるメーラーに変更願います。 (almost every modern Email Client is MIME-capable). 一般的なメーラーならば普通問題なくMIMEエンコードが使えるはずです。(ちょっと違うけど) ですから一般的なメーラーで受信して見てください。 一般的なコンピュータ用語については http://www.e-words.ne.jp/ http://yougo.ascii24.com/gh/ http://computers.yahoo.co.jp/dict/ などから調べましょう。

otyaotya
質問者

補足

普段は、ポストペットでメールしています。 OSはwin98です。 今まで不具合はなかったので???です。 意味は分かりましたが、まだ、ちょっぴりわかりません。σ(^_^) ご回答ありがとうございました。

  • Spur
  • ベストアンサー率25% (453/1783)
回答No.1

英語の和訳だけの質問でしたら、↓の翻訳サイトで自分でできますよ。 つまり、あなたのパソコンにあるメーラーではMIMEエンコードができないんですね。 だからメール文章が展開できない、つまり表示できないと言われているわけです。 この文章を訳すより、送り主と件名を調べた方が良いですよ。

参考URL:
http://www.logovista.co.jp/trans/
otyaotya
質問者

補足

和訳ありがとうございます。 メーラー、MINEエンコードが何なのかがわかりません。 送り主は「MasterEnglish」と書いてありましたが それがなんなのかもわかりません。 どういうことかわかりますか?

関連するQ&A

  • 英語でメールがきたのですが、以下の意味がわかりません。

    英語でメールがきたのですが、以下の意味がわかりません。 シチュエーションはある商品を取り扱っているかを聞いたら、下記の答えが返ってきました。 そのなかで、訳し方がわからにところがありました。 ⇒Where is your company based out of, ここの部分はどのように訳したらいいのでしょうか? Edgar Pro is a product that does allow you to set filing alerts for companies and specific forms. Where is your company based out of, and how many individuals need to use the service? The cost is $899 for each user for one year. There is also a discount for multiple users. Please email or call me with any further questions. よろしくお願いします。

  • 英語で頂いたメールの和訳をお願いします。

    この間、デンマークの方と思われる女性からこのようなメールを頂きました。お恥ずかしい話なのですが、私自身英語が苦手で、内容が読み取れずに困っています。申し訳ないのですが、このメールを和訳していただきたいと思っています。よろしくお願いします。 個人を特定できるようなアドレスなどは伏せさせていただきました。 Nice to meet you, How are you and how is your work? i hope that all is well with you, My name is miss Mary ,i know that you may be surprise how i get your contact, i come in contact with your profile today at (質問者のHPのURLです) when i was browsing looking for honest partner,then i feel to drop this few line to you , and i will like you to contact me through my email so that we can know each other and exchange our pictures, and we may be come partner.My email address is (差出人のメールアドレス) Remember the distance does not matter what matters is the love we share with each other. i am waiting to hear from you soon. With regards Miss Mary Please contact me directly with (差出人のメールアドレス)

  • メールが届かない

    Your mail message to the following address(es) could not be delivered. This is a permanent error. Please verify the addresses and try again. If you are still having difficulty sending mail to these addresses, please contact Customer Support at 480-624-2500. <info@kr1shijue.com>: child status 100...The e-mail message could not be delivered because the user's mailfolder is full. 送信してきた相手のメールにそのまま返信しても上記の様なメッセイジが出てメールが届かない、 新規作成で直にアドレスを入力しても駄目でした(何度かやったが) 私のPCが悪いのでしょうか

  • 英語のemailが届いたのですが(ネットショップより)英文の意味がよく分かりません

    はじめまして。 ネットで買い物をしました。 商品が未だ届かず、このメールが届いたのですが文章の意味がよく分かりません。 「受注はしたけど、発送はまだです」という意味だと思い、そのままにしていましたが、このメールに発送方法の返信をしなければならなかったのか、また何について返事をしなければならないのか、教えて頂けましたら本当に感謝です。申し訳ありませんが宜しくお願い致します・・・ Your order information appears below. This email confirms that we have received your order; however, it does not confirm shipment. You will receive an additional email upon shipment of your order, which is subject to availability. If you need to get in touch with us concerning your order, send an e-mail message or call us. To assist us in providing the best customer service to you, please include your order number and billing address on all correspondence.

  • 英文を日本文にして頂けないでしょうか(1)

    日本文に訳して頂けないでしょうか。 ちなみに、Storm8IDとTeamLavaは訳さなくても結構です。 宜しくお願い致します。 ---------------- Dear user, Thank you for your email; this is an automated response. Please direct all inquiries regarding TeamLava games to support@ teamlava com. If your email does not concern any of these games, or if you were sent here by TeamLava, please let us know. Thank you. -----------------

  • 英文メール教えてください(海外通販)

    頑張ってはみてるんですが、自分が訳したものが合ってるか 疑問に思っているので教えてください。 カナダからスポーツ用品を購入し、クレジットカードで支払いしましたが ここは送料の同意がないとクレジットカードに請求が行きません。 その送料の見積もりがきました。 ---------------- Thank you for your order of: ***商品名*** Canada Post has quoted us the shipping costs to Japan, and those costs will be $76.72 CAD (this is Canada Post's actual cost). If you could please contact me via e-mail to let me know: (1) if you would like to proceed with the order; (YES OR NO is fine) (2) if you agree to the shipping cost, please respond to this e-mail in the affirmative so we know we have your permission. PLEASE DO NOT EMAIL ANY CREDIT CARD INFORMATION AS WE DO NOT NEED IT. If we do not hear back from you within 48 hours of this e-mail, we will cancel your order and allow your preauthorization to expire. ----------- 「送料は$76.72 CAD 、メールで注文を続けるか連絡ください。 オーダーを続けるかどうか、この送料で同意しますか? 48時間以内に連絡ください。 クレジットカードの事はメールしないでください。」 大体は上記の内容で合ってますか?このメールに対して Thank you for your email. I'm interested in buying this product and agree to the $76.72 shipping charge. Please send this order. という内容のメールを送りましたが大丈夫でしょうか? よろしくお願いいたします。

  • メールが開けない!?

    メールが開けなくなりました・・・。 助けてください。 開いたら「Account Temporarily Unavailable」などと出て、「We apologize, but your account is temporarily unavailable. This delay does not affect the entire site or result from any problem specific with your account however the server that holds your account information is temporarily unavailable. ・・・・・・」 などもう少し長い文が出ます。 これは何なのでしょうか? できるだけ早く回答いただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語のメール

    こんにちは。英語の翻訳に自信がないので教えてください。 Snap Preview Anywhereという、リンク先をプレビュー表示してくれるサービスがあります。このサービスは無料なので、あるサイトさんの導入方法に従い自分のブログにも導入してみました。 それからSnap Preview Anywhereからメールが届くようになりました。 ウィルスメールではないのですが、英語のメールなので配信停止したいです。 メール下部にこのように書いてあります。 「This email was sent to 私のメールドレス. To ensure that you continue receiving our emails, please add us to your address book or safe list. 【manage】 your preferences | 【opt】 out using TrueRemove@. Got this as a forward? 【Sign up】 to receive our future emails. 【】の部分はリンクです。 翻訳サイトを使い、ここかなと思い【opt】をクリック。 画面にはこうでました。 You have been opted out. The email address 私のメールアドレス will not receive another email from this sender. No further action is required on your part. If you opted out by mistake or wish to re-join this sender's list, you may request an opt-in invitation email by clicking here. こちらも翻訳サイトを使って読みましたが、上手な訳ではないので自信がありません。 メール解除はできてますか? クリックを押した後に、「まさかマズイところをクリックしてまいな……」と不安になってしまったので質問させていただきました。

  • メールの返信ができないのですが?

    AOLからメールがきて返信したのですが、メール送信エラーとなり 送信できません。受信はできるので、そこから返信しても駄目でした。 その人とはメール以外での連絡方法がなく困っています。 私はYahoo!のメールを使って送信しています。 ちなみに送信エラーで下のようなメッセ-ジが着ましたが 英語力不足、コンピューターの知識不足のためどう対応してよいかわかりません。 どうぞよろしくお願いします。 *** ATTENTION *** Your e-mail is being returned to you because there was a problem with its delivery. The address which was undeliverable is listed in the section labeled: "----- The following addresses had permanent fatal errors -----". The reason your mail is being returned to you is listed in the section labeled: "----- Transcript of Session Follows -----". The line beginning with "<<<" describes the specific reason your e-mail could not be delivered. The next line contains a second error message which is a general translation for other e-mail servers. Please direct further questions regarding this message to your e-mail administrator. --AOL Postmaster

  • 英語のメールが…

    最近、英語で書かれたメールが頻繁に届くのです。 内容は、 Please read the attached file. Here is the file. Your file is attached. など、いつも英語で一言程度のメールです。 察するにファイルがどうのこうの言ってるみたいですが…。 でも、なぜ英語で書かれているのでしょう? 返信しても不正メールアドレスで戻ってきてしまうし…。 こういうメールの対処方法はどうすれば良いのでしょうか。 毎日5件以上来て、大変迷惑しております。 良い解決方法をご存知の方は教えてください!