• ベストアンサー

彼女は一度ここに来たことがある

grandの回答

  • ベストアンサー
  • grand
  • ベストアンサー率39% (43/110)
回答No.2

完了形は過去において完了した行為が現在にまで影響を及ぼしていることを表現するというのはよく言われていることですが、 have come では完了した行為はcomeです。だから当然今ここにいることになります。 have gone では完了した行為はgoです。だから当然今ここにいないことになります。 have been では完了した行為はbeです。だから当然今ここにいないことになります。 普通comeして、その後beして、最後にgoしますから、(来て、滞在して、去る)comeが完了すれば今はbeの段階なんですね。 但しbeが完了すれば今はgoかというとそうはなりません。ご理解いただけますよね。 have goneとhave beenはどちらも今ここにいないことを表しますが、 have goneは完了したのが去るという行為ですから、今は存在しないという状態が have beenは完了したのが滞在という行為ですから、今そういう経験を有するという状態が それぞれ残るのです。 beは滞在という「行為」というより「状態」なのでしょうがややこしくなるのでここでは不問に願います。

noname#143799
質問者

お礼

なるほど!すごくよくわかりやすかったです! 謎が解けました!! また何かありましたらよろしくお願いいたします! ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 中学英語 現在完了について

    下記文章、ほぼ同じ内容です。 ★なぜ come から been に変わるのか理解できません。 ●She came to Japan a week ago. She is still here. || ●She has been in Japan for a week. ★なぜ became から been に変わるのか理解できません。 ●He became sick last week. He is still sick. ●He has been sick since last week. よろしくお願いします。

  • has hasについて

    時制のことで質問です、For him to come up here and do as well as he has has been fun to watchとShe has has taught and studied in Spain という文は、どのように訳せばいいのでしょうか? hasが二つも続くのでうまく理解できません。回答おねがいします。

  • 完了形

    「彼はイギリていますスに行った事がある」はよく He has been to England. と英訳されていますが、なぜcomeではなくbeenなのでしょうか?

  • どこにあったの?

    探してたものがみつかって、「どこにあったの?」というときは「where has it been?」と言いますか?また、「彼女はどこに行ったんだろう?」というときは「where she has been?」とかといいますか?よく現在系と現在完了とかわからなくなってしまいます。上の文をなんて英訳すれば1番いいのでしょう?

  • come outとcome

    英語やり直し組です It really is important for me to come out here and first hand see the situation and there is no question a lot of people are suffering and there is no question there has been terrible losses. (1)come out hereが使われていますがcome hereでは駄目なのでしょうか? 調べた所come out hereで「ここに来る」という意味らしいのですがこういう場面でのcome out hereとcome hereは同じ意味なのでしょうか? President Bush has toured fire-ravaged parts of California, where he met with firefighters and families that have lost their homes to wildfires. (2)to wildfiresと書かれていますがtoでもいいのでしょうか? 前日にも同じような質問をしましたが、今回はtoだとおかしいように思えます。原因ならforやwithなどではないのでしょうか? お願いします。

  • 英文法について

    英文法で分かりにくいところがあるのでお願いします。 1、「あなたは外国人と話をしたことがありますか」という文を英語にする時、Have you ever talked with~としたのですが、これはspoken with でもいいのでしょうか? 2、My mother went shopping, and she is not here now=My mother ___ ___ ___と言い換えたいのですが、ここにはhas gone toでいいのでしょうか。toでおわっていいのでしょうか?? 3、「けんは神戸にいたことがあります、を英作して、Ken has once ? in Kobeとしました。liveとstay(been)の使い分けで迷っているのですが、この場合どちらをつかったらいいのか教えて下さい。 4、I have been tired for these three days. 上の文には一ヶ所間違いがあるようなのですが、どこが間違っているのか分かりません。 以上4問、詳しく説明していただけるとうれしいです。

  • 「嫌いになってきた」の英訳

    She has grown on me.  「彼女のことが 好きになってきた。」 と 英訳してみました。 これが 使えるものなのか? と その反対「嫌いになってきた。」の英訳が知りたいです。 She has dropped me off. は? She has withered on me. なんて 無理やり作りましたけど、どうでしょう? 宜しくお願いいたします。

  • she has been

    Do you know she has been abroad many times? 君は彼女が何度も外国に行ったことがあるって知ってる? という例文がありました。 she has been abroad で、(ずっと滞在しているのではなく)行って帰ってを表している ということかと思いますが、例えばこれを、 Do you know she has been abroad for a long time? とすると、彼女がずっと滞在しているのを知ってるか尋ねていることになりますか? それでOKなら、she has been abroad は、 行ったことがある と 行ったままである の両方の可能性があるということになりますか? つまらない質問ですいませんが、宜しくお願い致します。

  • until節の中の現在形と現在完了形

    until節の中での時制がわからなくて困っています。 問題集で、 I will wait here until she ( ). ()内の選択肢 1 comes 2 came 3 will come 4 has come 答えは1なのですが、別の問題集では、 please wait here until I (  ) back. ()内の選択肢 1 have come 2 will have come 答えは1でした。 同じようなuntil節で、中の動詞も同じなのですが、 時制が現在形と現在完了形とで異なるのはなぜなんでしょうか。 どちらでもいいのかなと思ったのですが、、 最初のほうの問題集で選択肢に現在形も現在完了もあるので やっぱり何か違いがあるのかと思い、混乱しています。 どなたか教えていただけたら嬉しいです。

  • この文章を英訳していただけないでしょうか。

    この文章を英訳していただけないでしょうか。 sometimes there are people who just come to you once in a lifetime and then they disappear but they tell you that how the life has meaning and value. And if I can't to see you more again or your destination is not the States, then you will see somebody whom show you kindness.