- ベストアンサー
イタリア語?の意味 UNIRE… なんですが
asucaの回答
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
参考までに、参考URLの所を使うと便利ですよ。
関連するQ&A
- フランス語とイタリア語ではどうなりますか?
Te quiero mas que a nadie (スペイン語) Ti amo piu`di chiunque altro.(イタリア語) Je t'aime plus que personne. (フランス語) 以上で「私はあなたのことを他の誰を愛するよりも愛している」の意味になると思います。 では、「私はあなたのことを他の誰があなたを愛するよりも愛している」の意味にするには、イタリア語とフランス語ではどうなりますか? スペイン語では Te quiero ma´s que nadie.(スペイン語)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語とスペイン語
スペイン語を勉強するとイタリア語などを勉強することにも役立つとよく聞きますが、逆にイタリア語を勉強するとスペイン語を勉強するのに役立つものなのでしょうか? 普通に考えれば役立つのが当たり前だと思いますが、気になったので質問させてもらいました よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語の読みかたを教えてください。
以下の文章はどう読んだらいいのでしょうか。ロマンス小説の中の、イタリア系アメリカ人男性のせりふです。イタリア語辞典を見ても、発音の仕方がいまいちハッキリしません。ついでに意味もご教授いただけるとありがたいのですが。 Come cazzo mi fai impazzire…
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語の意味を知りたい
Pucciniの歌詞の意味に分からない単語がいくつかあり困っています。イタリア語に堪能な方がいらっしゃれば、教えて下さい。 1つめ[ consoli ] 文: dell'amor tuo consoli 訳詞: 貴方の愛で慰めている 辞書には【領事】とありましたが、より適切な意味が知りたいです。 2つめ[pei, i vanni ] 文: Se pei voli i vanni Iddio ti diè? 訳詞: 神は貴方に翼を与えたのか? peiは調べても見つけられず、i vanniも人名しか出てきませんでした。 3つめ[ talor ] 文: A me talor ripensi 訳詞: 私のことを時おり思い返す 時おりかとは思いましたが、正確な所を知りたいです。 以上です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- イタリア語の意味をおしえてください。
イタリア語の意味がわからないので教えてください。 costumi・popolari・italianiは何と訳すのですか? Edizione limitata a 500 copie numerate de 1 a 500 これは500部限定で印刷したという意味であすか。 GORLICHーEDITOREーMILANOは何と訳すのですか。 申し分けございませんが、意味がわからないので 困っています。 教えてください。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 「いないいないばあ」のドイツ語、イタリア語、スペイン語
赤ちゃんをあやす「いないいないばあ」は英語では Peek-a-booですが、このドイツ語、イタリア語、スペイン語のいずれかをご存知の方、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語とスペイン語の謝罪の時に使う言葉が似ているのですが・・・
先日質問して、各国の謝罪の言葉を教えてもらったのですが、 イタリア語の、「perdona mi(許して)」と、 スペイン語の、「perdon(ごめんなさい)」が、 つづり、発音ともに非常に似ているのですが、これはただの偶然でしょうか? それとも何か意味があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語を訳してください
a VOI E TUTTE LE VOSTRE FAMIGLIE のイタリア語の意味をおしえてください。 イタリア人の友達とはいつも英語でやりとりしていますが、文末にこんなイタリア語が…。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(語学)