• ベストアンサー

「~して良かった!」というニュアンスは英語でどういうの?

noname#1913の回答

noname#1913
noname#1913
回答No.3

『 I am happy to have met you 』 これって、恋愛感情全くないよね。 今も一緒にいる場合、特に改まって そういうことは、言わないんだよね。 言うとしたら、自分独特の言い回しを 使うんだけどなあ。 あ。これは、アメリカ人の場合ね。 『 神様なんか信じないけれど   ヨーコと、僕自身だけを信じる。』 これも、ジョン・レノンの歌の一部だけど 意味としては、『 あなたに会えてよかった 』 になるんだよね。 感情が高ぶって、ただただ『 I LOVE YOU 』 だけに、全てを集約してしまうのが アメリカ人なんだけど、語彙が貧困だとか レトリックに欠けるという事ではなくて 現在も続いている関係に置いて 相手に自分の感情を表す場合は きわめて単純化された表現をする方が 優れているんじゃないかと思うけれど。 一生の間で、1~2回言えば いいくらいじゃないのかなあ。 普段は、『 love 』しか使わないよ。 『 ~して良かった。』 イメージとしては、離別(死別)するとき こういう言い回しをするんだけどね。 #2の方の言うように、自分なりな言い回しを 見つける方が良いと思うよ。

関連するQ&A

  • あなたに会えてよかった 英語 不定詞

    あなたに会えて よかった とto不定詞を使って言いたいのですが、いかの4つの表現は それぞれどう考えられるでしょうか? 正しいですか?ニュアンスはどうなるのでしょうか?   (1) I am glad to meet you. (2) I was glad to meet you. (3) I am glad to have met you. (4) I was glad to have met you.

  • 「あなたがOKなら、私はOKです。」というニュアンスの英語。

    「あなたがOKなら、私はOKです。」というニュアンスの英語。 例えば、(あなたがOk(了承してくれる)なら、私はあなたといつでも結婚する気持ちでいるよ。)といったシチュエーションで使いたい。 If you are ok, I am ok. というのは文法的に間違った英語ですか? 上記のニュアンスを伝えれませんか? また、もっと最適な英語表現があれば教えてください。

  • ニュアンスを教えてください

    英語初心者です 大きく分けて2つ教えてください Make you love me Let you love me Get you to love me Have you love me 動詞が全部違うのに、ニュアンスが同じみたいなんですが 同じなんでしょうか? Worryのことです。 I am worriedは心配している(た?)(現在完了?) I am worrying 心配している。進行形ですよね I was worried 心配させられていル 受身ですよね これらの文が変でしたら教えてください。 また、危険な所に行ってしまうから 浮気しないか 1人で大丈夫であるか 心配である、心配させられていた、心配してた、 これらのニュアンスはどの文でも最適となるのですか よろしくお願いします

  • ニュアンス

    外国語大学で英語の勉強をしているのですが・・・ 英作文で、mustとhave to とか willとbe going to など・・・の違いについて迷います。 微妙なニュアンスの違いがあると聞いたのですが、そのような内容を書いた本を探しています。 ご存知の方がいたら教えて下さい。

  • 英語のニュアンス教えてください

    海外の友人とのメールのやり取りで、ニュアンスがわからない文が届きました。 私の方から訪問したいと言った事はありませんが、こっちに遊びにおいでというような内容でした。 その中で、”今は仕事が忙しいから、こっちに来るのは休暇中がベストだと思う” という文の後に書かれている、この文面がしっくりこないのです。 どういうニュアンスで言っているのか教えてください。 I don't think if i can have a good chance to time because am very busy most of the time... How do you see? What are your suggestions on this, how do you see? Otherwise am willing for you to visit me. よろしくお願いします。

  • ニュアンスに関して合っているでしょうか。

    いつも回答ありがとうございます。 現在、英語の勉強しており、日記を書いております。もしよろしければ、下記の英語内容を添削して頂けないでしょうか。とくに日本語に合わせたニュアンスを表現することが難しくて、ニュアンスが適切に表現できていますでしょうか。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 今日から英語学習に本腰を入れました。 これから行う学習は、瞬間英作文と日記を書くということに絞って、英語を勉強していきたいと思います。 瞬間英作文とは、日本語で書かれたスクリプトを見て、瞬時にそれを英語で喋れるようにすることで、英会話の基礎を磨くというものです。 この本を書いた著者によれば、これを繰り返すことで、英語の瞬発力が上がり、英会話力が飛躍的に伸びるといっています。 また日記を書く目的として、英語でしゃべれる内容を増やして、英語表現がより豊かになることを目的としています。 一気にやろうとすると失敗することが多いので、毎日、こつこつと繰り返し、英語力をつけたいと思います。 I have started to buckle down to learn English from Today. The way to learn English from now is focusing on the “Syunkan Eisakubun” and writing english Daily and I would like to learn English in this way. ”Syunnkan Eisakubunn” is the English material where after reading the Japanese script, instantly speak the sentences in English to build the foundation of English converstaion. According to the author of this book, the author mentioned in the book that repeating this excersize can increase the instantaneous force for English and improce English conversation skill rapidlly. Also as the object to write the daily every day, Doing this activity increase the area that you can speak English and enhance the English expression to be rich. As I tend to faild to continue them if I try to do them all at once, everyday by repeating them every chance I get, I would like to enhance the English Skill not doing them all at once.

  • 英語のニュアンスについて

    質問です! 英語のニュアンスについてです! I'm glad to see you againと It is good to see you againでは ニュアンスが違いますか? 詳しい方宜しくお願いいたします。

  • このニュアンスでいいですか?英文みてください。言葉にできないの歌詞からです

    映画手紙の歌からです。 あなたに会えて本当によかった。 Im really happy to have met you. うれしくって、うれしくって Happy,Happy (ここのうれしくってとhappyってちょっと違うのかなっておもいますが) 言葉にできない I cannot tell you how happy I am. (tellじゃないような気がしますが、tellでいいのかなとも思います・・・) お願いします

  • メールなんですが、ニュアンスと訳を見てください

    教えていただきたいことがあります。今悩んでいるのですが、 電話で話したいといわれたのですが、断ったら(このごろ忙しくて私はこの相手といつもより会話してません)、 i wanted to talk about marriage. wanted to know how serious you are. i know you have a good heart, and i can trust you. i will sleep now. とはいってきました。 私が後で、「私は結婚についてすごく真面目に考えている。友達も結婚したし、年も年だから。」みたいなことを英語でいれたらこのように帰ってきました↓ you know that i want marriage too. that is why i want to talk to you. want to communicate. i want to get married. この英語について教えてください。彼はどんなニュアンスでこれを言ってるように見えますか?ちょっといらだった感じですか?(数日前チャットですこし怒らせてしまったので。。。年末会う約束の日についてやっぱり会えないというような言葉をいってしまったから。その後からあまりメールすら頻繁にしませんでした・・・) それとも、私の書いた答えが、彼の聞きたい話とずれていたからいらついたのでしょうか・・・訳とニュアンスを教えてください 訳を自分なりにやってみます 「僕も結婚したいのはわかってるでしょ。それが君と話したかった理由。・・・・(僕も)結婚がしたいな。・・・・・・・わかりません」

  • 英語のニュアンスの違いを教えて

    I love you. は男女間、近親間ともに使われる表現と思いますが、I think I love you. とのニュアンスの違いはなんでしょうか。こちらは男女間の会話で耳にしたような気がするのですが。