• ベストアンサー

英文日記を添削していただけますか(^^)  

またまた英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます。 Do you know “Mochifumi”, a Japanese tradition of stepping some rice cake to celebrate becoming 1 year old? Yesterday my son’s cousin became 1 year old so we her relatives gathered and celebrated her. I recalled having done my son’s “Mochifumi” of 2 years ago. At that time we hoped our son’s healthy growth as yesterday we did for his cousin. (日本語)  「餅踏み」って知ってる?日本の伝統で1歳になったことを祝って餅を踏む儀式です。昨日息子のいとこが1歳になったので、私たち親戚は集まって彼女を祝いました。2年前の息子の餅ふみを思い出しました。そのとき昨日いとこにしたように息子の健やかな成長を祈ったなあ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんにちは! And Wish Your Son A Very Happy First Birthday!!!, though it is one day late! 昨日、話しかけるような表現を、とおっしゃってそれを今日はもう実現させていますね。 やりたい事をやるべきをすぐ実行する事が自分になかったものを自分のものにする一番の近道ですね。 もう一人の方もこのカテで、rose-crystalさんですが、日記に話しかけるやり方で毎日のように上達していますよ。  お若いママのようなので知っておられないかもしれませんが、ドイツのナチから身を隠した家族の隠し部屋で過ごした日々を語りかけてくれたアンネの日記があります。 世界で一番読まれ感動の涙を流させた日記です。 単なるドキュメンタリー的日記ではなく「語りかける」日記だからこそ読んだ人にはそのフィーリングが伝わってくるのですね。 彼女があの悲惨な状況に生き何を感じたのかを自分が思うまま書いたものです。 知らず知らずに、彼女の言葉は「アンネの言う一人の人間」を永遠に「生かした」のです。 (Dearest) Kittyと名づけられた日記(英語名をThe Diary of Anne Frankと言います)を13歳の女の子が2年ちょっとにわたり囚われる3日前まで書き続けのです。 これを私はここに来てからUp with Peopleと言う歌を通して世界愛を作ろうという団体に属していたときに英語版をプレゼントとしてもらい読む機会が出来たのです。 それを読み最初は表面だけからの印象で気持ちは沈みました。 しかし、言葉の力、言葉のフィーリングを大切にする、と言う今の私に大きな影響を与えたのは間違いありません。 勇気と希望、を死を持って父親を動かし公表するまでにいたったのです。(戦争が終わったら本にしたいと言うアンネの気持ちで彼女が書き直したりしましたが) 90年代の終わりに更に数ページが新しく発見されました。 もし、古いバージョンを呼んだ事があるのであればぜひ新しいバージョンを読んでください。 前置きが長くなってしまいごめんなさい。 どうしても日記の事で言おう言おうとしていたのでこの機会で書いてしまいました。 では、また一行一行やってみましょうね。 >Do you know “Mochifumi”, a Japanese tradition of stepping some rice cake to celebrate becoming 1 year old? 「餅踏み」って知ってる?日本の伝統で1歳になったことを祝って餅を踏む儀式です。 これを読み私は本当にうれしく感じました。 Do you know what "Mochifumi" is?これ、まさしく、語りかけている表現ですね。 Dearest Kitty, do you know what "Mochifumi" is?と言う感じで、日記の名前を使う事も良いとおもいますよ。 自分の車に名前をつけるのと同じですね。 語りかけるとき、ここで、一応、文章を終えます。 ですから、Do you know what "Mochifumi" is? として This is a Japanese tradition of stepping some rice cake to celebrate becoming 1 year old.と分けてしまうのです。 >Yesterday my son’s cousin became 1 year old so we her relatives gathered and celebrated her. 昨日息子のいとこが1歳になったので、私たち親戚は集まって彼女を祝いました。 この表現で果たして餅踏みをしたかどうかちょっと気になります。 やったのであれば書いたほうが良いでしょう。 Yesterday my son’s cousin became 1 year old so we, with her relatives gathered and celebrated her first birthday. と日本語分に沿ってちょっと直しました。 このweと言う単語はit/he/she/theyと言う単語と同じく誰を指すのかはあいまいな表現ですね。 よって、we, her relativesとするかwe, with her relativesにするか、または、her family and her relativesとしてしまうか、好みだと思いますが、私は最後に書く「私なりの表現文」にもあるように、her family and her relativesと言う表現にもって行きたいです。 >I recalled having done my son’s “Mochifumi” of 2 years ago. 2年前の息子の餅ふみを思い出しました。 having doneを使うのであれば、we did my son's "Mochifumi" 2 years agoと言う文章を持ってきているので、 I recalled having done my son's "Mochifumi" 2 years ago.とするか、原文どおり、I recalled my son's "Mochifumi" of 2 years ago.と言う表現に変える必要があります。 >At that time we hoped our son’s healthy growth as yesterday we did for his cousin.そのとき昨日いとこにしたように息子の健やかな成長を祈ったなあ。 祈ったなあ、というフィーリングを出したいですね。 I remembered at the same time that we had hoped for our son's healthy growth as we did for his cousin.と言う表現が使えるわけです。 at that timeと言う表現を「そのとき」と言うフィーリングよりも「そのとき同時に」と言うフィーリングを出すともっと、その行事を思い出しただけでなく「祈った事も」同時に思い出した、と言うフィーリングが出るわけですね。 ではG式文章<g>を書いてみますね。 Hello my Dearest Kitty. Do you know what "Mochifumi" is? It is a traditional Japanese way to celebrate the first birthday. You didn't know that, right? Don't worry, I bet some Japanese don't know either. (私は知りませんでした。「お前は日本人じゃないから知らないんだよ」なんていわないでくださいね。) Yesterday was that "Mochifumi" day for my son's cousin. Yes, she became one year old yesterday!! (ここまで言ってしまうと餅踏みをした、と言うことになってしまうので、もししなかったら変えてください。) Her family and her relatives got together and celebrated her very special day! It brought back my memory of my son's Mochifumi day of two years ago. And I remembered we also had wished for his healthy growth with the celebration as we were praying for her yesterday. As all of our ancestors did for their sons and daughters, it is indeed one of the happiest moments to see our children growing healthy and be able to pray for the rest of their lives. I'd better go now. Will you also pray for her and every one year old children of the world? See you son, My Dearest Kitty. と最後に追加してしまいました。 こちらの「手に終えないときがある2歳児」をTerrible Twoと言うのでない事を祈りながら、 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

shiro1226
質問者

お礼

ありがとうございます。いつもとても参考になります。できればこれからもよろしくお願いします(^^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 追加回答です。 英語文のアンネの日記の一番初めの日と彼女があとから追加した文です。 June 12, 1942 I hope I will be able to confide everything to you, as I have never been able to confide in anyone, and I hope you will be a great source of comfort and support. COMMENT ADDED BY ANNE ON SEPTEMBER 28, 1942: So far you truly have been a great source of comfort to me, and so has Kitty, whom I now write to regularly. This way of keeping a diary is much nicer, and now I can hardly wait for those moments when I'm able to write in you. Oh, I'm so glad I brought you along! と言う表現になっています。 なぜ私がこの4年近く英文日記を書くことが自分の持つフィーリングを表すために非常に良い勉強のしかただということにつながるかお分かりになると思います。 文法やつづりに固着せず思いのまま書いていくということが英語学習者にとって「英語を使うということはフィーリングを表す事だ」と言うことの練習になるわけです。 なお、アンネの日記は英語ではなかったですが、母国語の文法やつづりにはたくさんの間違いがあったと言う事実も忘れないでください。 それらがあっても、アンネの言葉は世界中の人の心を打ち平和への願いを強めたのですね。 それだけフィーリングは何よりも言葉の基として認識する事が大事なのです。 日記を書くことを辞めたい気分になったらまたこれを思い出して貰いたくまた書いてしまいました。 なお、上の文章で、gが入っていない文章をコピーして検索してください。 全文が入った無料のe-bookを見つける事が出来ます。 

shiro1226
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)アンネの日記は、私も子供のころに読んだことがあります。日記にCandyと名づけました。Candyを私の親友と思って、書き続けたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 またまた書き込みをしてしまいます。 相変わらずうまく書けていると思いますよー。 間違っているわけではないのですが…。ちょっと気づいた所だけ書いてみますね。 「餅踏み」って知ってる?日本の伝統で1歳になったことを祝って餅を踏む儀式です。 日記っぽく、判りやすくするなら、ここは2つの文に分けてしまった方がいいかなぁと思います。 Do you know “Mochifumi”? この後その行事を説明する感じで、 It is a Japanese traditional event where people step on rice cake to celebrate 1 year old birthday for their family and relatives. 自分が一歳になったのを祝うわけではないので、念のためfor以下を入れておきました。 we her relatives gathered and celebrated her ここは、「私たち、彼女の親戚は・・・」という意味だと思うのですが、その場合weのあとにカンマを入れた方がよいでしょう。 つながってると判りにくくなってしまいます。 あと、celebrateが2回続くので、 and actually performed this "Mochifumi" for her. とかにしてみるといいかも。 I recalled having done my son’s “Mochifumi” of 2 years ago. 「2年前に餅踏みをやったことを思い出した」なのでofはつける必要なさそうです。 I recalled my son's "Mochifumi" of 2 years ago.だったらよいと思います。 At that time we hoped our son’s healthy growth as yesterday we did for his cousin. healthy growth ってなんとなくぎこちない感じがするので、 we had hoped my son would grown up in good health as... とかにしたらいかがでしょうか? 簡単ですが、こんな感じで。

shiro1226
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。できればこれからもよろしくお願いします(^^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

最初だけ・・・ 日本の伝統で1歳になったことを祝って餅を踏む儀式である、「餅踏み」を知ってる? としたほうが、原文に忠実です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)      

    またまた昨日にひき続き英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます Sunday, March 5, 2006    It started cloudy, but the sky was clearing later. Hello, dearest Candy. My husband and I went to my son’s nursery school for visiting the exhibition this afternoon. The paper clay which was made in the shape of my son’s hand was exhibited there. There is an album as well in which his growth for 1 year was collected. I was moved by these works. These are sure to become our eternal remembrance of my son’s two-year-old age. I think you can see my feeling. Until next time. See you soon, my dearest Candy. (日本語) 夫と私は今日の午後、息子の保育園の制作展を見に行ったの。紙粘土に息子の手を形どったものが展示してあったわ。彼の1年間の成長を集めた写真集も置いてあったの。これらの展示品を見てわたしとっても感動しちゃった。これらはきっと息子の2歳時代の永遠の記念品になると思うわ。私の気持ち分かるでしょ?じゃ、またね。

  • 英文日記を添削していただけますか(^^) 

    またまた短いですが、英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます。 This morning my mother- in-law called me and said that she wanted me to take care of her one-year-old grandchild tomorrow. I have a schedule tomorrow already, so I thought I didn’t want to be upset my schedule. However I reconsidered that I would take on that task because she sometimes take care of my son.  (日本語) 今朝姑から電話があって、明日孫の世話をしてほしいと言われたの。私は明日予定があるからその予定を狂わせたくなかった。だけど姑はときどき私の息子の世話をしてくれるからやっぱり引き受けることにしたわ。

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます Saturday, March 12, 2006 It was rainy today. I edited some digital video tapes which I had recorded my son from his birthday today. There were many tapes so I took a lot of time to do than I thought it would take. I couldn’t have finished editing them after all. While I was editing them, a good old memory of our son at age from zero to two rushed into my mind. 今日、息子が生まれてから撮りだめていたDVビデオテープを編集したの。たくさんあったので、思っていたより時間がかかって、結局、編集し終えることができなかった。編集している間、息子の0歳から2歳までの懐かしい思い出が心に浮かんできたわ。

  • 英文日記の添削をしていただけませんか(^^)

    また英文日記を書いてみました。文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)ネイティブならこんな表現をするなど、指摘してくださると,なおうれしいです(^^) Last week , my husband went to Hokkaido reading students for a school excursion for 4 days, so I had to take care of my two-year son alone. It was hard task than I had thought. I thought that single-mothers in the world are very tough then. By the way, I and my husband want to build a detached house, so we are looking for the land recently. We can't find the proper land which we both satisfy, however. It's very difficult to decide where to live. I think we need big power to find the proper land where we live in the future.

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^) 3日分ありますので、簡単な添削で結構です。 Sunday March 13, 2006    It started snowy, but it was sunny later. My son, who will be 3 years old this April, tease me to read many picture books lately. He brought about 10 books to me before sleeping on his usual way tonight, so I had to read them for him. It was tough to read all of them at night, buy I think it is important to develop his mind. I will do my best for him. Tuesday, March 14, 2006 It was cloudy today. I had my hair dye and cut today. Although my son noticed my change, yet my husband didn’t notice it at all. (noticeが2回目なので違う表現がしたいのですが...)I wondered if once a man married a woman, he lose interest to his wife! Wednesday, March 15, 2006 We had fine weather today. I went out having lunch with my friends of three. (友達は友達でも、「ママとも」と表現したいのですが...)We drank two glasses of wine and ate spaghetti. They were very delicious and we chatted for a long time drinking wine. I spent pleasant time so I felt my stress of daily chores went off.

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)  

    昨日にひき続き、英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、参考として私の表現したい内容を日本語でも書いておきます。(必要と思う部分のみ) Saturday, March 4, 2006 sunny Hello, my dearest Candy. As you have known this, but my husband and I like tempura. We especially like the tempura restaurant which name is またまた “Hirao”. We haven’t gone there for three years because there are only bar seat(カウンター席) there, so we are not willing to eat out there with 2-year-old son. Today, however, we left him to the nursery school and ate out there for lunch. The “Hirao” was as nice as could be expected, so I was very satisfied. Do you imagine how nice the restaurant is? Well, sorry but I have to go now. See you soon, my dearest Candy. (日本語) あなたも知っているように、夫と私はてんぷらが好きなの。特に「ひらお」というてんぷら屋が好きなんだけど、もう3年はそこに行ってないわね。なぜかって、そこはカウンター席しかないから、2歳の子供を連れて行くのには気が進まないの。でも今日は子供を保育所に預けてそこにランチしに行ったのよ。「ひらお」は思ったとおりおいしかったわ。もう大満足!

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)      

    またまた英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます。 Tuesday, March 7, 2006    We had lots of sunshine. Hello, Candy. The other day, my friend of mine had a baby, so I went to a shopping mall to buy her some presents. I bought two t-shirts and two pairs of socks for her baby and baby's brother. I feel a complete taste in clothes, so my friend sure be pleased to see them. Don't you think so? Well, I must be going, see you soon. (日本語) 先日、友達に赤ちゃんが生まれたので、プレゼントを買いに行ったの。ティーシャツ2枚と靴下2足を、赤ちゃんとそのお兄ちゃんに買ったわ。われながら洋服のセンスはいいから、彼女きっと気に入ってくれると思う。そう思わない?

  • 英文添削をお願いします

    留学生が安心して日本の生活を楽しめるように、留学生の両親に英文メールを送りたいと思っています。内容が正しいか添削をお願いします。 We’re a host family for your daughter. We’re looking forward to seeing her. We have 3 daughters, who are younger than your daughter. They delight to get a new sister. First daughter who is 14 years old would like to talk with her a lot. Second who is 10 years old and third who is 8 years old would like to play with her a lot. We can’t speak English very well, but we’ll do to help her making a good memory in Japan. After deciding acceptance of foreign student from Canada, we found it little to know about Canada. This will be good experience for us, too. At last thought we’ll be careful of your daughters safe, let us know anything, if you have any her worries.

  • 英文日記の添削をしていただけませんか(^^)

    またまた英文日記を書いてみました。文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)ネイティブならこんな表現をするなど、指摘してくださると,なおうれしいです(^^) I’ve worried about my son’s meals lately. He usually reluctant to eat fish, meat, and vegetables. He likes fruits and staple food such as bread, noodle, rice…. I’m worried that this way would harm my son’s health and growth, so I force food into his mouth every time. I thought that I needed to idea that he could eat nourishment, so I made special soup. I put fish, meat ,mushroom , and vegetables to this soup. He rather eats this soup so I often make this special soup. I ‘m worried ,however, that he will perhaps become no sense of taste if he continues eating this soup.

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます Monday, Feb. 27th, 2006 Sunny   Hello, my dearest Candy. I received a mail from my friend this morning, who is my alumna at university. I haven’t seen her for a long time so I was very grad to look at this mail.   She said ( wrote ? ) that she wanted to meet me because she was coming to near my house next Thursday. Now she lives a long way from my house. Actually I already have something to do for next Thursday, but I will change my schedule and meet her. I’m looking forward to seeing her. Candy, you think so, don't you? See you soon, my dearest Candy. (日本語) 今朝、大学時代の友達からメールが来たの。しばらく会ってないからこのメールを見てとてもうれしかったわ。彼女が来週の木曜日にうちの近くに来るので私に会いたいって言うんだけど。実はすでに予定があるのだけど、予定を変えて彼女に会うつもり。彼女に会うのすごく楽しみ。キャンディーもそう思うでしょ?

財布を無くさない方法とは?
このQ&Aのポイント
  • 岡本崇監督からの質問:財布を無くさないためには?皆さんが財布を無くさないようにどう予防しているのか知りたいです。
  • 岡本崇監督から質問です。僕はものをよく無くしてしまうので困っています。とくに財布はこれまでに10回くらい落としたり置き忘れたりして無くしてしまっているんです。
  • 映画『ディスコーズハイ 』(公開中)岡本崇監督からの質問。財布の無くし方に困っている僕にどう予防する方法を教えてください。
回答を見る