• ベストアンサー

仏語・ハワイ語・スペイン語ができる方

たくさんお聞きしたいことがあります。 1 Hoapili(親友)というハワイ語は、Hoa piliでくぎっていいんですか??? つづり・意味はあってますか?? 2 Queserasera(なるようになる)というスペイン語はque sera seraでくぎっていいんですか?? つづり・意味はあってますか?? 3 le mieux amie(最高の友達)というフランス語はle mieux amieでくぎっていいんですか?? つづり・意味はあってますか?? 間違っているものがあったら、教えて頂けると幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

le mieux amie(最高の友達)にお答え致します。 ご存知のようにフランス語の名詞には男性名詞と女性名詞がありますので お友達が男性の場合と女性の場合(形容詞と名詞にe付く)とで次のようになります。 男性友達:le meilleur ami 女性友達:la meilleure amie 尚、le meilleur ami に人を意味するl'homme を添えて le meilleur ami de l'homme とする 言い回しを良く見かけます、これがなんと(飼い)犬を意味しています。 これとの連想を避けるなら多少ニュアンスがずれますが、私の人生でのとの語句に変えて 男性友達:l'ami pour ma vie 女性友達:l'amie pour ma vie となさっても好いかもしれません。

その他の回答 (2)

noname#47281
noname#47281
回答No.2

「最高の友達」は ‘le meilleur ami'ですね。つまり、bonの比較級はmeilleurで、bienがmieuxになります。英語と違って形容詞と副詞とでそれぞれ形が違います。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

>Queserasera(なるようになる)というスペイン語はque sera seraでくぎっていいんですか?? これは英語の歌詞に取り込まれた外来語としてのスペイン語(アメリカ式変なスペイン語)です。英文は What will be, will beですから lo que sera, sera が正しいのですがアメリカ人が受け入れ、世界的にも よく知られた歌ですから今更云々しても仕方のないことです。従ってque sera seraの書き方も意味も正しい ということになります。

関連するQ&A

  • 「望遠鏡」「顕微鏡」を仏語、スペイン語等に訳すと

    「望遠鏡」「顕微鏡」を仏語、スペイン語等 に訳すとなんていうのでしょうか。 その綴りと発音をカタカナで書いてくださると、 有り難いです。 なぜ必要かというと、 DTPの学校に通ってまして、 今度、新雑誌を創ることになりまして、 その内容というのが、 「『モノ』を特集すること」 なんですよ。 で、望遠鏡とか顕微鏡とかに、 「モノをじっくり見極めたり研究する」 って意味をこめたいんです。 英語だとありきたりなんで、どうしても 知りたいです。 フランス語、スペイン語以外でも結構です。 宜しくお願いします。

  • フランス語の表記で正しいのは?

    フランス語で店名を考えており、考えている言葉の表記が正しいかが全く分からずに困っています。 まつげエクステの店なので、「もっとより良く」という言葉もいいなぁと思い調べていました。 mieux en mieux mieux le mieux どちらのほうがおかしくないですか? できれば、読み方も正しく教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • スペイン語

    NHKのスペイン語講座によく「アデランテ」といっていますが、綴りと意味を教えてください。

  • スペイン語のクインシー

    BLEACHという漫画に出てくる「クインシー(滅却師)」はスペイン語が由来らしいですが、スペイン語の綴りと意味は何なんでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい。

  • スペイン語&フランス語

    ★質問1、スペイン語のニュース番組を探しています(Liveのみ)。ニュースのみならっず、アニメやドラマがあれば、もっとよいです。いい番組あれば、ぜひぜひ紹介してください。 ★質問2、オンラインでスペイン語勉強できるサイトあれば、紹介して下し。音声付のものでお願いします。 ★質問3、いきなり話し変わって、フランス語の話です。フランス語はスペイン語と違って、単語のつづりと実際の発音にかなりの差がある。そこで質問です、単語を覚えるのにかなり大変ではありませんか?中級くらいになると、スペルミスだらけになりませんか?覚え方あれば、教えってもらえませんか? 質問多くてすみません、わかる方は是非教えってください。お願いします。

  • スペイン、フランス、デンマーク語のいずれかで

    スペイン、フランス、デンマーク語のいずれかで『尊敬』『敬愛』という単語の綴りと発音の仕方を教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • スペイン語について質問です。

    英語でスカベンジャーと表すようなゴミを漁る人や死体を漁る生物をスペイン語ではどう呼ぶのでしょうか。 綴りや読み方を教えていただければ幸いです。

  • デンマーク、スペイン、フランス、イタリア、スウェーデン語のどれかで。

    デンマーク、スペイン、フランス、イタリア、スウェーデン語のいずれかで 『愛らしい…』 『(私達の)愛する…』 のつづりを教えて下さい。(…には人の名前を入れようと思っています) 読み方が分かる方はつづりと一緒に教えていただければ嬉しいです。 宜しくお願いします。

  • スペイン語は英語にとって代われるか?

    大した質問でもありませんので、気が向いた時にでもお付き合い頂ければ幸いです。 世界で最も通用する言語は言うまでもく英語ですが、日本では少し過大評価しているきらいもあります。意外に世界では英語の理解できない人が多いんですよね。 さて、アメリカで公用語(?)は英語ですが、今や7人に1人はスペイン語を話すとも言われ、日本人にも馴染みの深いカリフォルニア州ではスペイン語の話者の比率が更に高いですよね。スペイン語の話者の人口増加は目覚ましく、あと50年もしたらアメリカもカナダのような2言語国家になるだろうと推測されます。そして、アメリカ以南の中南米は殆どの国がスペイン語を話していて、ブラジルはポルトガル語ですが、スペイン語を理解できる人も多いはずです。ですから、アメリカ人とブラジル人がスペイン語を仲介言語して会話することも珍しくないと思います。 それから、これは日本ではそれほどでもありませんが、フランスでは近年スペイン語の学習者が大幅に増えています。恐らく、イタリアも似たような傾向にあるでしょう。 言語そのものの性質に注目すると、100年前まではフランス語が国際語として1位の座にありましたが、これはフランス語は明晰性に優れていたもの、英語のように融通が利きませんでした。つまり、自由に名詞を動詞化したり、複合語を作れる性質に欠けていました。しかし、英語は文法もフランス語よりは単純化しているものの、最大のネックは綴りと発音の関係が不規則を極め、発音も多くの外国人には難しいのものです。その点、スペイン語は発音も比較的容易ですね。 そこで質問ですが、あと100年は英語が世界で最も通用する言語でしょうけど、それよりもっと先、スペイン語が英語に取って代わる可能性はあると思いますか?

  • スペイン語がわかる方お願いします!

    友達にスペイン語で ムイ、ビエン ベルフェクト こう言われたのですがどういう意味なんですか? 教えてください!