• ベストアンサー

I'll be back. の意味

Ganbatteruyoの回答

  • ベストアンサー
回答No.10

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この表現にはこの表現なりのフィーリングがあり、I'll come backとは違うものがあります。 帰ってくるね、と、帰ってくるぜ、と言う日本語の表現は「同じ意味」ですか? 私流に言うと「同じフィーリング」ですか?  同じ意味ですね。 でも、違うフィーリングです。 これらの表現から違ういろいろなことが伝わってきますね。 フィーリングが違うからなんです。  男の人が「ぜ」を使えば「凄み」が出ていますね。 女の人が言ったら「ちゃきちゃきの江戸っ子娘」と言う感じですね。 男の人が「ね」と言ったらどうですか? 片思いの女の子が言って「くれたら」どうですか? 同じ片思いの女の子が「ぜ」と始めて言ったら幻滅するかもしれませんか? もっといろいろなことが考えられますね。 私の言うフィーリングとはこういうことなのです。 文章の意味は同じかもしれないけど「違う表現によって違うフィーリング」が伝わるわけですね。 もちろんこの逆もあります。 同じ表現なのに違う状況や間柄ではまったく違うフィーリングになることもあるわけです。 さて本題です。 I will come back.とは、いったんこの場所を離れて行ってしまうけどこの場所に帰るようにします、と言うことなんですね。 しかし、I will be back.とは I'll come backだけでなく、つまり帰ってくるだけでなくこの場所にいなくては出来ないことををするつもりだ、と言うフィーリングが含んでいるのです。 つまり、例えば、また帰ってくるからここに居ろよ、と言いたいときI'll come back so you should be here.と言う表現をしますね。 しかし、I will be back.と言えばyou should be here.と言うフィーリングが半分含まれているわけです。 ですから、出張から疲れて帰ってきた人が、I'm so glad to be back.と言えば「ここが居心地が良いんだな」と感じ取れるわけです。 I'm so glad to come backであれば、「帰ってくると言う動作、出張先から離れて戻って来る事がうれしい」わけです。 そして、ここに戻ってくる、と言うフィーリングを出すためにはどうしてもI'm so glad to come back here.とhereを入れないとこのフィーリングが出にくいわけです。 しかしです、英語も言葉なのです。 come backと言う表現自体が理論的に、ここに帰ってくる、と理解したり、ここに帰ってくると言うことはすなわち、ここにまた居ることになる、わけですね。 ですから、これらの表現にまったく違うフィーリングを感じない、感じさせる必要のない事が多いわけです。 ですから、違いが見えにくいと言うことは私も分かります。 もう少しこの違いを書いて見ますね。 離れて行ってしまう、事が悲しいとされる状況で、例えば、兵隊で海外に行ってしまう、と言う状況では、go awayと言う事が悲しくさせることですね。 ですから、Please come back!なのです。 しかし、一緒に居られないことに対して悲しい、と感じるのであれば、I want you to be back.なのですね。 もちろんI want you to come back.ともいえますね。 でも、それは、無事に海外から戻ってきて欲しいわけです。  結局は同じことなんだけどフィーリングが違うと言うことがお分かりになりましたでしょうか。 最終段階のフィーリングは「一緒にいたい」と言うことだと分かるから余計にこの違いを感じることが難しくしているんですね。 これで、なぜ、クリント・イーストウッドが"I will be back!!"といって、I will come backと言わないままシリーズが終わり、I will be backといえばクリント・イーストウッドと言う俳優とイメージが合うのが分かりますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

関連するQ&A

  • I want to be/become ~ のことと I will be/come back のこと.

    次の2つのことについて教えてください。 ・たとえば、「教師になりたい」という文なら I want to be a teacher. ですよね。でも、よく考えたら「~なりたい」ではなくて「~でありたい」と言っている、つまり状態的な内容を言わんとしている気がするのですが。次の文のようにも言えるようなのですが(というかジーニアスにはそうなってた)、 I want to become a teacher. 日本語から考えたら一番すっきりする(気がします)が、英語的には何か変な感じが・・・。たとえば「明日は忙しくなりそうだ」なんてのも、 I will be busy tomorrow. でbecomeじゃない気がします。どうなんでしょう? ・次のこともちょっと上のことに似ていることかもしれません。 昔シュワルツェネガーがなんかの映画で言ってた I'll be back. ってありますよね。これって「戻ってくる」ってことなんだと思うんですけど、次のようには言えないんですか? I'll come back. あと、ジーニアスに出てたんですけど、「すぐそちらに行きます」という文が I'll be there in a minute. で、I'll go ~ とは言わないと書いてたんですけど、それってどうしてなんですか? 以上2点、どちらかでも構いません。こうじゃないの、というのでも参考にさせていただきます。よろしくお願いします。

  • 「I'll be back.」・・何と訳しますか?

    「I'll be back.」・・あなたなら、何と訳しますか? シチュエーションは、ご自由に設定して下さい。

  • I’ll just be a second.

    昨日のNHKラジオ『レッツスピーク』にI’ll just be a second. という言い方が出てきました。すぐ帰ってきます、という意味のようです。 食事に行って「僕は天ぷらにするけど君は?」と訊かれた時に「僕はうなぎだ」と日本語では言っていいわけですが英語では、これを”I am an eel.”としたのではダメだ、という話は有名ですよね。英語では「人=うなぎ」が成り立たないから、Iとan eelをbe動詞でつなぐわけにはいかない、というわけだと思います。 とすると、I’ll just be a second. はどう考えればいいのでしょうか?Itを主語としたIt won’t be long before…なんかと違って人を主語にするところが面白いな、と思うんです。I won’t be long.なんていう表現と同じ考え方なんでしょうか? どなたかヒントをいただけませんか?

  • 【英語】 be back , come back

    be back と come back, go backについて質問させてください。 参考書に 彼女はすぐに戻るはずです。 She should be back soon とあるのですが、何故この場合はbe back になるのでしょうか? 私は話し手の地点を基準にして come backが来るかと思いました。 be backの意味だけ調べようとしてもI'll be backなどが出るために 分かりません。どなたか教えてください><

  • I`ll be able to get this done on time の意味を教えてください

    I`ll be able to get this done on time の日本語訳を教えてください。get 以下の文法も教えていただけると助かります。

  • beの使われ方について教えてください

    beについて理解していない点があるので教えてください。 以下の2文はどうニュアンスが違うのでしょうか? I'll back soon. I'll be back soon. 以下の2文も同様です。 How long will you stay? How long will you be staying? よろしくお願いします。」

  • be back / come back

    Will they be back tonight? 「彼らは今夜戻ってくるでしょか?」 上記の文を  「Will they come back tonight?」 とすることは可能でしょうか? もし無理なら理由を、もし可能なら意味やニュアンスの違いがあれば教えて頂きたいです。 下記のURLによると話者の地点を基準にしてcome backを使うと書かれてあります。 そうすると、上記の文では、話者が「彼ら」が戻ってくるであろう場所にいるなら[come back]は使えると言う解釈で良いですか? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110642916 よろしくお願いします。

  • I will be ~ingのニュアンスと使い方を教えてください!

    英文法についてわからないことがあります。 1.I will be starting to practice Judo soon. 2.I will be coming to Tokyo in March. 上記の2つ文は、メル友の外国人からきたメールにあったものなのですが、 I will be ~ingという表現法がよくわかりません。 「~するつもりだ、しようと思う」という意味でしょうか? 未来の予定を表す表現は、以下のものがあると習いました。 * I will ~ 今やろうと決めたこと 例)I'll go . * I am going to ~確実ではないけど、やるつもりの事 例)I'm going to have dinner with him tonight. * I am ~ing 確実にやると分かっている事  例)I'm doing my homework after supper. 「I will be ~ing」は上記3つとニュアンス、使用状況等、どういう違いがあるのでしょうか? 何卒よろしくお願い致します。

  • beの意味

    I'll be back. これになぜ「be」が入るのでしょうか!!教えてください!!

  • JACKSON5の「I'll Be There」の内容

    JACKSON5の「I'll Be There」の歌詞の内容は簡単に言うとどういう意味になるのでしょう? 今、人から聞かれたのですが、手元に歌詞がないのでちょっと分かりません。 「I'll Be There」だけだと「僕はそこにいるよ」ってことでしょうか? 簡単に内容を教えていただけますか?