• ベストアンサー

neither ...

先日外人の友人と話していたときme too を neither なんとか。。と答えていたのですが、これってどのように使えばよいのですか??

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chukanshi
  • ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.1

tooを使えるのは、相手の校肯定文に対して、自分も同じというときだけ使えます。 "I like coffee." "Me,too." 相手が否定文を言ったときに、自分もというとき、tooを使うのは間違いで、neitherを使います。 "I don't like coffee." "Me, neither." ここで、 "Me,too" を使うと間違えで、相手には、あなたコーヒー好きなの、嫌いなのどっち?と訊かれてしまいます。

rabichi
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 なるほど。。。。

その他の回答 (4)

  • chukanshi
  • ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.5

再度おじゃまします。 私も、口語で日常会話なら、 "Me neither" もOKだと思っています。 (英語の先生がなんとおしゃるかわかりませんが、ちゃんと通じます。) あとNo.1の1行目、 「相手の校肯定文」となっていますが、 「相手の肯定文」の誤りです。 お詫びして訂正します。

rabichi
質問者

お礼

またまた ありがとうございます!!!

  • toriyama
  • ベストアンサー率50% (23/46)
回答No.4

No.1, No.2に関してですが、 "I don't like coffee." "Me neither." も口語ではOKだと思います。

rabichi
質問者

お礼

お返事ありがとうございました! なるほど。。

  • t_n
  • ベストアンサー率21% (28/132)
回答No.3

例えば、 A : I will not agree to the plan. B : Neither will I. の様に使いますよね。つまり、neither には否定の意味が入っているので、 文法的には肯定の形で使うのが特徴(?)です。 また、否定の副詞要素が文頭に来ると語順転倒が往々にして起こる事にも 注意ですね。上記の例だと I will neither. とはあんまり言いません。 Neither を前に出して、後ろを疑問形にします。 また、 A : I will disagree to the plan. B : Neither will I. これは意味がおかしくなってしまいます。B の答えは省略がある事を考えて 復元してみると、I will neither disagree to the plan. となってしまって 意味が逆になってしまいます。この省略の復元も注意ですね。

rabichi
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 なんか何でもMe tooでいいじゃ~~ん なんあて思えてきました。。はは よくわかりました!!

  • chukanshi
  • ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.2

ちょっと辞書で確認したら、 "I don't like coffee." "Neither do I" が文法的に正しいです。 訂正します。

rabichi
質問者

お礼

またまたありがとうございました。 わかりました。Neither DO I ですね! 

関連するQ&A

  • neither

    me tooとme neitherの違いを教えてください。 また、どんなシチュエーションでme neitherを使えばよいのでしょうか??

  • Neitherについて

    「私も」と言うとき、肯定文に同意ならMe too、否定文に同意ならMe neitherと理解してたのですが、“I have no idea”と言う発言に対し「私もアイデアが無い」と応えるにはどちらが正しいのでしょうか? “Me too”と応えているシーンを見かけて混乱しています…よろしくお願いしますm(_ _)m

  • Me too. Me Neither.について

    たとえば、"I have some money."に対して、「私も」と言うのは "Me too." "I don't have money." に対しては "Me neither." それでは、相手が "I have no money."と言った時は "Me too."と"Me neither."のどちらが正しいのでしょうか。

  • either と neither

    質問します 1. I don't think this is a good movie. Me either. 2. I don't like the song very much. Me neither. 1の文も2の文も否定形で”私も”なのに、なぜMe either と Me neitherになるのですか?

  • me either, me neitherという言い方

    英語で 「聞いたことないわ。」に対する答えとして 「私も。」 「見たことあるよ。」に対する答えとして 「僕も。」 と言いたいときにme either, me neitherという言い方をすると思うのですが、この言い方をしていたらアメリカ西海岸在住の友人(アメリカ人)に 「そういう言い方はしない」 と言われました。 で、イギリス育ちの同僚に聞いたところ、 「me eitherは言わない。かわりにso did Iとかso am Iという言い方をする。me neitherは間違いではない」 と言われました。 ところが今日アメリカのドラマ「ER」(舞台はアメリカ東海岸)を見ていたらme either, me neitherも普通にセリフとして使われていました。 多分この言い方を使う地域と使わない地域の分布があるんだと思いますが、この言い方はアメリカ東海岸に特有のものでしょうか。西海岸やイギリスでもふつうに使ってる地域があるとか、自分もおかしいと指摘されたなど情報がありましたらお寄せください。 オセアニア地域などについてもご存じの方いましたら教えてください。

  • neither

    Neither he nor his wife has arrived. のneitherは副詞だそうですが、副詞は動詞などにかかるとのことです。このneitherはどこにかかっていますか?

  • 頭が痛い either / Neither・・・

    either/neitherに関する過去の質問もチェックしてみましたが、いまいちの見込めなかったもので、同じような質問になってしまって恐縮なのですが、質問させてください。 否定文に対する同意表現として使われる either/neither の使い分けが、実会話中にこんがらがってしまうことがあります。 例えば使いやすいeither/neitherとして・・・ A: I don't want to go to the game tomorrow. B: I don't, either. / Me neither. / Neither Do I. 頭で深く考えるよりも、こんな感じ?ということで独学の中から認識し感覚で実際に使っているeither/neitherですが、これらは合っています・・・よね? 本題、というか混乱してしまうものとして・・・ この辺りがちょっと混乱してしまいます。 A: It's not raining today. B: Yeasterday, either. / Neither was yesterday. (今日は雨じゃないね) (昨日も雨じゃなかったよ) ※Bの2番目をwasにしてみましたが、これは良いのでしょうか? A: She didn't show up for her gig last night. B: She didn't her last one's(week's), either. / Neither was her last one's(week's)... (彼女ったら昨日のギグ、すっぽかしたのよ) (先週のもだよ) A: It doesn't rain all through the year in this area. B: Snow, either. / Neither does snow. (この辺りは年間通してほとんど雨が降らないのよ。) (雪もだよ) ↑ 自作した英文/訳なので、ぜんぜん自信ありませんが、日本語訳の部分を見ていただき、その正しい英文が知りたいのです。 ※ ちなみに最後の会話例のA部分を、It hardly ever rains all through year in this area.にした場合は続く文章は違ってくるのでしょうか? また、英語が得意でない私には、このeither / Neitherは頭がいたいのですが、上記のような各例文、ネイティブ・スピーカーはeither / Neitherの代わり、tooを使っちゃえ、という感じで、It wasn't yesterday, too.とかしてしまうことはないのでしょうか? 現地での英語に触れていらっしゃる方からの、実践的なアドバイスをいただけたらうれしく思います。 ごちゃごちゃと恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • me tooの意外な事実

    例えば英語で、 「あなたに会える日が待ちきれない」だと、I can't wait始まりとなり、 「私もだ!」だと、Me neither!になるのでは? と文法的に思うのですが、海外のサイトで、この場合は、 "気持ち"が肯定的なので、Me tooだ、と言ってる人がいました。 もしくは、Neither can Iが良い、と。 果たしてこんな事実は一般的にあるのでしょうか? >"気持ち"が肯定的なので、Me tooだ、と言ってる人がいました。 もしも、あいつをあと30分待つなんて我慢できない、だと否定的なのでMe neitherだというのです。 ネイティブは、文の形式じゃなくて、気持ちで、Me neither・Me tooを使い分けるのですか?

  • 英語:EitherとNeitherの違い

    否定文に同意する時、 'Me either.'ですか?それとも、'Me neither.'ですか? 違いが分かりません。 どこかでは'Me either'はおかしいと書いていたし、 でも他の所では,okと書いていたので 混乱してきました。

  • 英語 me neither

    A君: I don't usually eat breakfast in the mornings. B君: No, me neither. この場合の、B君の訳は、『はい、私もです。』で合っていますか?お願いいたします。