OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

このかばんの中に何が入っているのか知りたかった。←英訳

  • 暇なときにでも
  • 質問No.195810
  • 閲覧数372
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数7
  • コメント数0

お礼率 26% (31/117)

タイトルの文章を英訳してください。
この文章は,このあと,「だから私はかばんを開けたのです。」と,続くとイメージしてください。
「知りたかった」は,I wanted to know と訳せるのですが,
「何が入っているのか」の部分をうまく訳せません。

I wanted to know what was in this bag.

じゃ,おかしいですよね?
どなたか,よろしくお願いします。:)
通報する
  • 回答数7
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.7

syakureさんの書かれた文章が正しいというon_drug さんのご指摘に私も賛成です。

「かばんの中に何が入っているのか知りたかったから、鞄を開けました。」と言う事なら、鞄は開けてしまったのだから、過ぎた出来事、すなわち過去形を使うことになるので、

As I wanted to know what was in this bag, I opened it.

と一つの文にするか。

I wanted to know/find out what was in the bag. Thus/therefore, I opened it.

とふたつの文章に分けて言う事もできます。こっちの方が少しかたい感じですが。

あと、As I was dying to know what was in the bag, と会話なら言う事もあります。過去進行形ですが、死ぬほど~がしたかったという常套句なので、この場合はこれでいいのです。(死ぬ程知りたかったけど、死んではいないでしょう?)
お礼コメント
syakure

お礼率 26% (31/117)

詳しい解説ありがとうございます。
自分の文章が正しかったことに結構驚いてます。
dyingは,面白いですね。なんか,日本語とおんなじですね。:)
投稿日時 - 2002-01-11 12:19:17
-PR-
-PR-

その他の回答 (全6件)

  • 回答No.2
レベル7

ベストアンサー率 36% (4/11)

I wanted to know what's in this bag でいいと思います。
I wanted to know what's in this bag
でいいと思います。
  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 27% (103/370)

「I wanted to know what is contained into this bag.」 翻訳ソフトで英訳しただけですが、これで問題ないと思います。
「I wanted to know what is contained into this bag.」
翻訳ソフトで英訳しただけですが、これで問題ないと思います。
  • 回答No.3
レベル7

ベストアンサー率 24% (6/25)

I wanted to know what was into this bag. でよろしいんじゃないでしょうか?
I wanted to know what was into this bag.
でよろしいんじゃないでしょうか?
  • 回答No.4
レベル9

ベストアンサー率 50% (17/34)

syakureさんが書かれていた "I wanted to know what was in this bag"が正しい英訳文です。 ちなみにintoは方向性を示す助詞なので誤りです。
syakureさんが書かれていた
"I wanted to know what was in this bag"が正しい英訳文です。
ちなみにintoは方向性を示す助詞なので誤りです。
  • 回答No.5
レベル10

ベストアンサー率 31% (21/67)

I wanted to know what was in this bag. でもOKと思いますが、だから開けたということは、 I was curious to know (またはsee) what was (inside) in this bag. ということではないでしょうか?
I wanted to know what was in this bag.
でもOKと思いますが、だから開けたということは、
I was curious to know (またはsee) what was (inside) in this bag.
ということではないでしょうか?
  • 回答No.6
レベル13

ベストアンサー率 24% (357/1463)

何となく完了形にしたい気がするのですが。 I have been looking forward to know what is in this bag. That is because I have opened it.
何となく完了形にしたい気がするのですが。

I have been looking forward to know what is in this bag.
That is because I have opened it.
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ