• ベストアンサー

「自分の権勢をよいことに、矛盾したことを押し通す」の意味

 日本語を勉強中の中国人です。「ばか」という言葉の語源をネットで調べていますが、理解できない説明文がありますので、教えていただきたいと思います。 http://www.uraken.net/language/gogen01.html  上記のURLにこのような説明文がありました。「このことより、『馬鹿』とは自分の権勢をよいことに、矛盾したことを押し通す意味から転じたとか。」  「自分の権勢をよいことに、矛盾したことを押し通す」という箇所ですが、単語の意味は一つ一つ全部分かりますが、構造はよく理解出来ていないので、文の意味もいまいちです。特に、「自分の権勢を」の後ろの動詞が不明、「よいことに」の「に」の役割は原因なのか対象なのか、「押し通す」は前のどこまでかかってきたかどうか、悩んでいます。恐れ入りますが、教えていただけないでしょうか。  自然な日本語の文章を書きたいと思いますので、よろしければ質問文の添削もお願いできれば有り難く思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • momotoume
  • ベストアンサー率30% (42/136)
回答No.2

「自分の権勢をよいことに、矛盾したことを押し通す意味から転じたとか。」 「よいこと」は、正しく書き直すと「好い事(いいこと)」です。「いいこと」は辞書にも載っており、「良い口実」という意味になります。 また、「に」の後には「して」という言葉が省略されています。前半は、「自分の権勢を良い口実に(して)、」という文章です。「に」は対象を表していて、(して)があるので前半の部分は後半の部分の原因・理由を表しています。 後半は、「矛盾したことを押し通す」が一つの文章です。「を」は「矛盾したこと」を受けています。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「いいこと」は一つの単語だったのですね。ご説明はとても理解しやすいと思います。構造も意味も良く分かりました。大変参考になりました。  本当にありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.6

すでに正解が出ているようですので、ご質問文の添削のみさせていただきます。 1、<上記のURLに【このような】説明文がありました。>(△) ・「このような」という表現を使うのであれば、先に文の内容を示した方が自然です。 ・文の前に使う場合は、『上記のURLに【次のような】説明文がありました。』(◎)とした方が良いでしょう。 2、<単語の意味は一つ一つ全部分かりますが、構造はよく理解出来ていないので、文の意味もいまいちです。> a.<単語の意味は【一つ一つ】全部分かりますが、>(△) 「一つ一つ」という言葉は、「(多くのものの中の)それぞれ」という意味だということはご承知だと思います。 ちょっと複雑かもしれませんが、これは「は」の使い方も多少関係してきます。 「単語の意味は」と言った時点で、そこまで読んだ人は、「awayuki_chさんはこれから『単語の意味』について何か言おうとしているんだな。」と感じます。 それが「は」という語句の「主題の提供」という機能です。 その主題(=「単語の意味は」)について、「一つ一つ全部わかります」と述べていることになります。 意味は通じますし、決して間違いではありません。(ですから△にしました。) しかし、awayuki_chさんはどちらかと言うと「単語の意味はわかるが、文の意味はよくわからない」ということよりも、「一つ一つの意味はわかるが、全体としての意味はよくわからない。」ということを言いたいのではないでしょうか。 そういう場合は、 『単語の意味【一つ一つ】は、全部分かりますが、』(◎)あるいは、 『【一つ一つの】単語の意味は、全部分かりますが、』(◎) とした方が意図が良く伝わります。 こう表現することによって、「単語の意味は分かりますが」というよりは、「一つ一つの意味は分かりますが」ということを言いたいのだ、と理解され易くなるわけです。 「は」の使い所が肝心ということです。 しかし、これはネイティブでも難しい留意点です。 このように表現した方が、よりスマートな日本語に聞こえるのは間違いありませんが、あまり神経質にお考えにならなくとも大丈夫です。 いずれ感覚的に理解できるようになると思います。 b.<構造【は】よく理解出来ていないので、>(○) ここで「は」を使うのであれば、前から続けて「単語の意味は一つ一つ全部分かりますが、構造はよく理解出来ていません。」と、一旦文を終了した方が自然に聞こえます。 後に続く「文の意味もいまいちです。」という理由として、構造の理解ができていないことを強調したいのであれば、 『構造【が】よく理解出来ていないので、』(◎) とした方がすっきりします。 c.<文の意味も【いまいち】です。>(○) 「いまいち」は、どちらかというとかなり砕けた表現です。 ここで使うのは別に差し支えないでしょうが、親しい仲間同士以外の正式の場では使用しない方が良いでしょう。 『文の意味もいまひとつ良く理解できません。』(◎) などという方が無難だということだけ申し上げておきます。 まとめると、 『一つ一つの単語の意味は全部分かりますが、構造がよく理解出来ていないので、文の意味もいまひとつ良く理解できません。』 のようになります。 3、<「押し通す」は前のどこまでかかってきたかどうか>(×) 「~かどうか」という表現は、一応推測を述べた上で【その推測が正しいかどうか】ということを言いたい時に使います。 例えば、『「押し通す」は前の「矛盾したこと」にかかっているのかどうか~』というように使います。 今回のご質問では推測がなされていないので「かかってきたかどうか」という表現は使用できません。 『「押し通す」は前のどこまで(に)かかっているのか』(○)とした方が良いでしょう。

awayuki_ch
質問者

お礼

 毎度お世話になります。  いつもつたない質問文をご親切に添削していただき誠にありがとうございます。同じ間違いをしないよう心がけます。  特に、2はとても助かりました。書く時にまさに困ったところでした。「は」と「が」の誤用、これからもどうかお願い致します。   本当にありがとうございました。

回答No.5

「自分の権勢をよいことに、矛盾したことを押し通す」 この言葉を言い換えると、「自分に権勢があることを悪用して、世間では通用しないような矛盾したことを無理やり正当化しようとした」ということになります。 「よいことに」は「よいことにして」と言い換えると分かりやすいのですが、「よいこと」がどのような事を意味しているのかは非情に分かり難いと思います。 このような場合に使われている「よいこと」は「良い、好い」との意味ではなく、「利用して、それも悪用して無理やりに」「かさにきて」「威張り散らして」という意味合いが出てきます。 つまり、あまり良い意味には使われないのです。 ☆「あいつは代議士の息子である事をよいことに、何でもかんでもやり放題だ」 「に」は「にして」と考えると「理由」を示していると言えます。 次の「押し通す」は前の言葉「矛盾したこと」にかかります。 「矛盾していること」なのに無理やり「押し通す」と言い換えると分かりやすいかと思います。 awayuki_ch さんが検索した「裏辺金好」氏は、「何げに」という過った言葉遣いをしています。日本語の使い方のお手本になる著者ではないと思いますのでご注意ください。

awayuki_ch
質問者

お礼

 毎度お世話になります。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。別の言葉に言い換えてくださり、大変分かりやすくなりました。非常に参考になりました。  検索したサイトの著者の言葉遣いはお手本にならないんですね。ご意見ありがとうございました。気をつけます。語源を探す時に偶然にあったサイトです。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.4

#3です。 回答に附けたURLはリンクが効かないようですので、ここにコピー&ペーストします。 に (格助) 〔上代から用いられている語で、動作・作用が行われ、また存在する、時間的・空間的な位置や範囲を示すのが本来の用法〕 8 ある資格をもつという意を表す。として。 「ごほうび―千円もらう」「浅緑いとよりかけて白露を珠―もぬける春の柳か/古今(春上)」 ―『大辞林』より よそ 3 自分には直接関係のないこと。関心のないこと。また、そのもの。「騒ぎを―にけろりとしている」 ―『大辞泉』より しりめ 2 (「…を尻目に」の形で)意識はしているが無視すること。問題にしない態度をとること。 「唖然とした観客を―に舞台を下りる」 ―『大辞林』より

awayuki_ch
質問者

お礼

 再びありがとうございます。#3の参考ページは見れます。  本当にありがとうございました。

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.3

「よいことに」の「に」は格助詞です。 解釈上は#2さんの回答にあるように「して」を補うと分かりやすいでしょう。 「に」にはたくさんの用法があります。 参考URLに引いた辞書の[1]の8の用法 (「ごほうびに千円もらう」) に由来します。 「~を手みやげに」のような使い方から、質問された「よいことに」に近づいた、次のような例があります。 「~をよそに」(≒顧みることなく、無視して) http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=18998100&p=%A4%E8%A4%BD&dname=0na&dtype=0&stype=1&pagenum=1 の「3」 「~を尻目に」(≒置き去りにして) http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%BF%AC%CC%DC&stype=1&dtype=0 の「2」

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=15335300&p=%A4%CB&dname=0ss&dtype=0&stype=0&pagenum=11
awayuki_ch
質問者

お礼

 毎度お世話になります。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。同じ使い方のフレーズも紹介していただき大変参考になりました。  本当にありがとうございました。

  • SaySei
  • ベストアンサー率32% (528/1642)
回答No.1

 「に」の役割はおそらく原因です。「押し通す」のは「矛盾したこと」なので、かかるのはここです。  「自分の権勢をよいことに」の意味としては、「自分の権勢を利用して」とほぼ同義になります。  私や下手な日本人よりも自然でキレイな日本語の文章だと思います。質問文で添削すべき箇所はありませんので、安心してください。

awayuki_ch
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。「自分の権勢を利用して」に近い意味なのですね。とても参考になりました。  励ましてくださり、ありがとうございました。日本語はまだまだ下手です。これからも頑張ります。

関連するQ&A

  • 「残念と思わぬではない」はどういう意味でしょうか

     私は中国人で日本語を勉強しています。参考書に理解できない文例があるので、質問させてください。  「とて」の文例なのですが… 「しっかり縛られた私は、もうどんなにもがいたとてだめだと思う。残念と思わぬではないが、思ったとてしかたがない。」  ここの「とて」はよく理解できるのですが、「残念と思わぬではないが、思ったとてしかたがない。」の意味はよく分かりません。特に、「残念と思わぬではないが」とはどんなニュアンスでしょうか。「~ぬではない」のほかの例文も作っていただければなおさら有難いです。  よろしければ、質問文の添削もよろしくお願い致します。

  • 「紡ぐ」の比喩の意味について

     日本語を勉強中の中国人です。「紡ぐ」という動詞の比喩の意味についてお伺いしたいと思います。下記の二つのフレーズはどういう意味でしょうか。なぜ「紡ぐ」という動詞を使うのでしょうか。 1.語りが紡ぐ 2.紡ぎ出す言葉  また質問文に不自然な日本語がありましたら、ご指摘いただければありがたく思います。よろしくお願いいたします。

  • 「マージンを乗せる」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。「マージンを乗せる」はどういう意味なのか、教えていただけませんか。特に、「乗せる」の使い方がよくわかりません。ほかの動詞に言い換えていただければ助かります。  また、質問文に不自然な日本語がありましたら、それも教えていただければ有難いです。よろしくお願いいたします。

  • 「~ている」の意味・使い方について

    先日、日本語を勉強している外国人の友人から「聞いている」「知っている」「わかっている」に使われる「~ている」はどういう意味かと聞かれました。どういう風に説明すればいいのでしょうか? また、「聞いている」「知っている」は動詞と答えていいのでしょうか?「~ている」が付いているので、○○動詞など違う言い方をするのでしょうか?

  • 「にしといてやった」は何の意味ですか

    こんばんは、私は日本語勉強中の台湾人です。最近ある小説を読んでいて、ある語句は何の意味はちょっと分かりません。ネット辞書も調べてみたけど、みつけなかったみたい。ネットで使い例をみた、分かる気がありそうが、なかなか自信がないので、ちょっと困ります。 あの語句は「しびれ毒だけにしといてやったんだ」です。「にしといて」は動詞みたい、この理解は正しいでしょうか。「にしといて」はなの意味ですか、教えてくれませんか。(「てやる」は文型のひとつはもう分かってます。) お願いいたします、どうもありがとうございます。

  • 矛盾してる?

    次の文の意味を教えてください。 やっと到着したと思えば不親切な店員ばかり。 もちろん対応がいい店員もいらっしゃいます。 何を聞いても説明が面倒臭いのか同じ資料を見せられます。 この上の文です。 「不親切な店員ばかり」と「もちろん対応がいい店員もいらっしゃいます」は矛盾していませんか? この場合の「もちろん」はどういう意味ですか?

  • ある文章の意味を教えてもらえないでしょうか?

    以下の文の文法を教えていただけないでしょうか? That's how eager I am to learn the langauge. 補足:この文は、どれくらい日本語を習いたいかと言うことを説明した文章の最後の文です。 意味は、これぐらい私は日本語が勉強したいんだと言う意味になるかと思います。 質問1.「am to learn」とbe動詞+to 不定詞となっている理由及び、用法が分かりません。 質問2.文を区切るとしたら何処が区切り目となるでしょうか? ご教授の程、宜しくお願いいたします。

  • 「XをYに置き換える」の意味

     いつもお世話になっております。  日中辞書で、「置き換える」のある例文が目にしました。ちょっと理解できなくて困っております。 ●「XをYに置き換える」   この日本語の隣りに、「用X代Y」という中国語の説明文が書いてあります。中国語の説明文を読んでから、かえって「XをYに置き換える」の意味が分からなくなりました。中国語の説明文の意味は「YをXに変える」となっています。もし中国語の説明文を読まないと、「XをYに変える」と取ると思います。  言いたいことが(「は」?)うまく伝わらないかもしれません。方程式を例に説明いたします。たとえば、「X+Y=200」という方程式があるとします。私の理解は「X+Y=200ー>Y+Y=200」となっています。それに対して、辞書の中についている中国語の説明文は「X+Y=200ー>X+X=200」の意味となっています。    日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文について二箇所お伺いします。第一段落の中の「ちょっと理解できなくて」の「ちょっと」にあたる文語表現もあるのでしょうか。第五段落の中の「は」と「が」のどちらが正しいのかよく分かりません。ほかに質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。以上宜しくお願い致します。

  • presentの意味

    I am going to start learning Japanese, it is something I have always wanted to do and speaking another language presents good career opportunities. 上記の文を和訳しようとしているのですが、数点不明な箇所があります。 (1)I have always wanted to doのdoは何を指しているのか。 日本語の勉強を始めようとすることで合っていますか? (2)languageに続くpresent、名詞ではなく動詞なのでしょうか? 動詞のpresentにはたくさん意味がありまして、ここではどう訳す のが適切か。 どうぞアドバイスよろしくお願いいたします。

  • 「スタートが切れる」の「切れる」の意味

    日本語を勉強中の中国人です。ドキュメンタリーの番組を見ています。その中で意味がよくわからない言葉が出ました。教えていただけませんか。日系4世の日本旅について、ナレーションは「祖国を巡る旅、さいさきのいいスタートが切れたみたい」と言いました。「スタートが切れる」はどういう意味でしょうか。「切れる」はなくなったという意味があるようですが、ここはなぜ使われるのでしょうか。むしろ、スタートがあるという正反対の意味のような気がします。なぜ「切れる」という動詞を使うのかよく理解できません。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。