• ベストアンサー

中国語でスリッパとサンダルは?

中国語でスリッパとサンダルはなんというのでしょうか。 当方中国で雑貨などを仕入れているのですが スリッパかサンダルかよくわからないものが多く そのたびに困っています。 英語で質問しても漢字を書いてみても 何でもYESといわれて今ひとつ曖昧にされているような・・。 ちなみにここで書くすりっぱとは 室内で履く日本のあのスリッパです。 中国語に堪能な方、よろしければお答えくださいませ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

No.1 さんのご回答の通りなんですが、「トゥオシエ」だと、スリッパからサンダルまで、各種あるんで、日本で使う意味のスリッパの場合は「室内トゥオシエ」としないと、ビーサンやトイレ・サンダルみたいのが納入されちゃうかもしれませんね。^^;) http://product.ef360.com/Detail/1750.html 各種靴をご覧ください。 http://product.ef360.com/ProductList.asp?ProductCategory=%D0%AC%D7%D3

savannako
質問者

お礼

有難う御座いました! 大変良くわかりました。 さらにアドレスまで載っていてなんだかほかのものも 引用できそうだったので嬉しいです (果たして中文字が自分のフォント内で見つけられるかですが) 今まで「家中履靴」みたいな漢字を書いて 見せたりしていた自分がいけなかったんだなあと(T_T)。 本当に有難う御座いました!

その他の回答 (2)

回答No.2

No.1です。 ごめんなさい、最初のスリッパの漢字は「施」の左側がてへんのやつです。

savannako
質問者

お礼

丁寧にありがとうございます。 普通に明朝とかで出るのでしょうか。 ネットショップで更新するときなどにも 画像処理にこの名前をいれたりして やってみようとおもいます。 ありがとうございました!

回答No.1

拖鞋 tuoxie=スリッパ 凉鞋 liangxie=サンダル 私の時にはこう教わりました。

savannako
質問者

お礼

ご返答ありがとうございました!今度からこうやって書いてみようと思います。長い間のもやもや感がとれてすっきりしました。

関連するQ&A

  • 英語・中国語・台湾語が出来る方。お願いします

    英語・中国語(簡体)・台湾語(繁体) 日本語から英語と中国語・台湾語に直してください。 出来ればカタカナもつけてもらえたら助かります。 ●クレジットカードは使用できません ●お支払いは日本円でお願いします はい。Yes(イエス)对(ドゥイ)對(ドゥイ) みたいな感じで直してほしいのですが。。 宜しくお願いします!!

  • 中国語を教えて!

    中国の方と普段は英語でビジネスをしておりますが、時々中国語で「メイヨクワンシー」(日本語:かまいません)と言われますが、どのような漢字を書くのかを教えてください。

  • 漢字を中国語で、英語で、何と言いますか?

    漢字、という言葉を中国人に英語の会話の中で伝えるには何と言えばいいのでしょうか? 具体的に以下のシチュエーションで困っています。 最近、日本語の話せない中国の方と中国語の話せない私が、英語で会話をしたのですが、漢字をどのようにして学んだのか?と聞きたかったので、 How have you learned KANJI when you're child? Does Chinese also feel hardly to remember writing KANJI? と言うような感じで聞いたのですが、KANJIの意味がどうしても伝わらず、Chinese words とか、Character とか、色々言ったのですが、覚えるのが非常に大変な漢字を書けるようになるために、日本人は名札を忘れたらお昼休みにひたすら漢字を書かされたりして覚えるんだ~。というような、いわゆる日本語での The 漢字 のニュアンスで伝えることができませんでした。 どなたか教えてください。中国人は漢字のことを何と読み、何と書きますか? ちなみに英語圏の人にはKANJIと言えば通じます。ま、日本語を学んだ経験がある方だけなのかも知れませんが。。

  • 中国語の勉強・・・

    初めてこのカテに質問しますので、宜しくお願いします。 実は、昨年11月から中国に進出して、会社経営を行っています関係で、中国人通訳を雇いビジネスをこなしていますが、今一つピ~ンと合点しません。(日本語後能力検定1級取得者の通訳さんを信用仕切れないんです・本当に1級なの?って思う時も在り不安を感じ始めています) この様な状況を自身で解決しなければと、奮起して今年から中国語の勉強を始めました。(まだ、5日です) 通訳さん以外の中国人の先生に付いて教えて貰ってるのですが、日本の漢字と中国の漢字は同じ物が多いとの事で・・・漢字は無視しなさいと言われてますが、私にとっては漢字が頼りなので、漢字ばかりに気が行ってしまってます。 私は英語検定2級取得者なので、英会話で中国人の方とビジネスをと軽く思っていましたが、中国人の英会話は・・・さっぱり解りません!(発音が違う?)グッドをグッダとか?サンキュウーがサンチューとか? 焦らず、じっくりと勉強するにはどうしたら良いのか・・・5日目で悩んでます。 何か良いアドバイスをお願いします。

  • 下足から室内履き(スリッパ)に履き替えてもらう

    大至急ご存知の方お願いします。 「下足から室内履き(スリッパ)に履き替えてください」というポスターを作りたいのですが中国語での言い方がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英語圏の人はどのように中国語を学んでいるか

    英語圏の人は漢字が苦手と聞きますが、一方、中国語の習得に関しては日本人よりも上達が早いということも聞きます。日本人はなまじ、漢字を使っていることで上達が妨げられるとも聞きます。欧米人はどのようにして中国語を習得しているのか、中国語学習者として参考にしたいと思います。どなたか教えてください。

  • 中国語での指示語を教えてください。

     日本語には、「あそこ、そこ、ここ」、「あれ、それ、これ」、「あの、その、この」というように、「あ・そ・こ」体系が存在します。中国語にも、同じように、3段構え(?)の指示語があるのでしょうか? 英語では、「this」と「that」と2段構えだけなので、中国語ではどうかな? と思いまして。それぞれの漢字を教えていただけばうれしいのです。

  • 中国語

    中国語を勉強しようと思い本など買ったのですが、日本語の漢字に相当する現代中国語の漢字表などあるものでしょうか、それが判ればかなり勉強がはかどると思うものです。

  • 日本語、英語、中国語

    日本語、英語、中国語に関する検定はどんなものがあるんですか、たとえばトーイック、漢字検定・・・・などなど、知っている範囲でいいから全部挙げていただけませんか?

  • 中国語の単語帳について

    はじめまして。 今秋の中国語検定などのために中国語を学ぼうと思っているのですが、英語でいう速読英単語のような、長文を用いた単語帳はありませんでしょうか。書店で探してもなかなか見つからなくて…。また、オススメの単語帳がありましたらお教えください。中国語と日本語の意味が並列してあるだけではなく、文章を用いてあるものがいいと思っているのですが…。 ちなみに当方は大学一年生で、中国語を学び始めて三ヶ月というレベルです。秋には四級~三級を受けようかと思っております。