• ベストアンサー

英語で、「いただきます」「ごちそうさま」

on-drugの回答

  • on-drug
  • ベストアンサー率50% (17/34)
回答No.5

みなさんおっしゃられているように、「いただきます」「ごちそうさま」に定型語はないと思いますが、関連のフレーズで以下のようなものがあります。 1)もっと食べるかどうか聞かれて断わるとき "I'm done (No, thanks)" ・・・もう食べ終わりました(もう結構です) 2)子供が食べ終わって自室に帰るとき "May I be excused?"・・・もう行っていい? 3)食事が終わったことを示唆するとき "○○(料理の名前)was wonderful."・・・○○は美味しかったよ それから、日本のように「行ってきます」「ただいま」はあまり言いませんが、それぞれ"I'm leaving"、"I'm home (I'm back)"があります。

関連するQ&A

  • 英語で「いただきます」「ごちそうさま」

    英語で「いただきます」「ごちそうさま」は、意外と難しい表現ではないでしょうか? ネイティブはどのように表現しているのでしょうか?

  • 「ご馳走になりました」と「ご馳走さまでした」の違い

    日本語を勉強中の中国人です。「ご馳走になりました」と「ご馳走さまでした」の違いがよくわからないのですが、どなたか教えていただけませんか。日本の方はこの二つの表現をどのように使い分けていらっしゃいますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「あれは、ごちそうをいただく態度ではない」を英語で

    「あれは、人からごちそうをふるまってもらう態度ではない」とか、「食事をいただく態度ではない」という表現を教えていただけますか。 it's not an attitude to get dish from the owner. にしたのですが、「ごちそうしてもらう」とか「もてなしてもらう」の表現がいまいち、英語圏ではどう言うのかわからないので・・・よろしくお願いいたします。

  • 英語で「いばりんぼう」

    子供に「いばるひとはダサい」と教えたいんですが、英語で「いばりんぼう」にあたるような単語ってありますか? 大人的な表現でも、幼児語でもいいので教えてください。

  • ごちそうさま・・・・

    例えば自慢話やおのろけを聞かされて それは、それは、ご馳走さま!と言いたいとき どのような表現をするのですか? おどけて、または、皮肉っぽく、などある のでしょうか。 よろしくおねがいします。

  • ご馳走していただき?

    先日、お付き合いしている男性のご両親にフレンチのランチをご馳走になり、そのお礼のお手紙を書きたいのですが、まず出だしからつまづいてしまいました。 「先日は美味しいフレンチ料理をごちそうになり、ありがとうございました」 は、人称がずれて文法的におかしいと思うのですが、 「先日は美味しいフレンチ料理をごちそうしていただき、ありがとうございました」 も、どこかシックリこないのですが正しい表現方法を教えてください。 または、言い回しが変わってもかまわないので 綺麗な表現方法を教えてください。 お願いします!!

  • 大人の「遊ぶ」を英語で言うと?

    「遊ぶ」を辞書でひくと「play」ですが、それだと、子供がゲームなどして遊ぶというイメージがあるような気がします。 飲みに行ったり、ショッピングをしたり、カラオケをしたり…という、大人の「遊ぶ」は、英語でなんと言うのでしょうか? 海外のメル友へのメールに、「昨日は友達と遊びました」と書きたいのですが、どう表現したら良いのでしょうか。

  • ごちそう

    みなさんの子供の頃のごちそうはなんですか。私の場合、母と出かけるのが年に1.2度でそのうちの一回の初詣の出店のたこ焼を姉と半分こで食べるのがごちそうでした。今の子供はぜいたくですよね。

  • 「ごちそうしますよ」(英語)

    「ごちそうしますよ」は英語でどういいますか? I'll treat you to dinner. は古いと聞きましたが?

  • 食事ではない「ご馳走様」

    食事ではない事についてのご馳走様は何て言いますか? 例えば、キスの後に「ご馳走様」だと英語では何と表現するでしょう?