• 締切済み

「TIME TO SAY GOOD BYE」を歌っているのは誰?

オペラっぽい曲調の「TIME TO SAY GOOD BYE」を歌っているのは誰なんでしょう? また、イタリア語の歌詞は恋人同士が二人で荒波を乗り切って行こう!みたいな意味だったんですが、どうしてサビだけ「TIME TO SAY GOOD BYE」などと言うんでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • tgoda
  • お礼率52% (284/544)

みんなの回答

  • angelo
  • ベストアンサー率49% (182/365)
回答No.2

この曲は、サラ・ブライトマンのソロバージョンの他に、アンドレア・ボチェッリ(テノール歌手)とのデュエットがあり、こちらは車のCMなどにも使われたこともあって有名です。 >どうしてサビだけ「TIME TO SAY GOOD BYE」? ちなみに、サラ・ブライトマンはイギリス人で、アンドレア・ボチェッリはイタリア人です。まぁ、これが理由かどうかは推測にすぎませんが。 そういえばサラ・ブライトマンはアメリカのポピュラーな曲(タイタニックのテーマ曲など)をイタリア語で歌うことが時々ありますね。

tgoda
質問者

お礼

ようやく謎がわかりました。 サラ・ブライトマンの公式サイトに行って、掲示板で聞いたらファンの方が教えてくれました。 僕が指摘していた矛盾点は翻訳の間違いによるものだそうです。 元のイタリア語では "I'll go with you." "with you I shall experience them." と歌っているそうなんですが、英語の翻訳を担当したFrank Petersonという人が "Time to say goodbye" と、理由は不明なんですが、訳してしまったそうです。 本来は「(恋人同士が)これから二人で頑張って行こう!」という内容なので、"Time to say goodbye"はおそらく「独りぼっちだった自分よ、さようなら」というような意味になるのかもしれません。 アメリカでは葬式の際にかけられる事があるらしいんですが、教えてくれたファンの方は、「本来は結婚式の時にかける曲だ」と翻訳のFrank Petersonという人に激怒してました(笑)。 http://www.xs4all.nl/~josvg/cits/sb/sb412.html

tgoda
質問者

補足

ご回答有難うございます。 ボチェッリさんは結構有名な人なんですよね。 サビだけ英語なのはなぜ?という事ではなくて、イタリア語と英語のパートの歌詞の内容が明らかに違うのが分からないんですよねぇ。。。 イタリア語は「これから二人で頑張って行こう!」という内容なのに、サビは「TIME TO SAY GOOD BYE」。。 う~ん。なんでだろう???

  • cappu97
  • ベストアンサー率39% (55/141)
回答No.1

サラ ブライトマンです。 なぜサビのみ英語なのかは、わかりません。

参考URL:
http://www.toshiba-emi.co.jp/sarah-brightman/
tgoda
質問者

お礼

ようやく謎がわかりました。 サラ・ブライトマンの公式サイトに行って、掲示板で聞いたらファンの方が教えてくれました。 僕が指摘していた矛盾点は翻訳の間違いによるものだそうです。 元のイタリア語では "I'll go with you." "with you I shall experience them." と歌っているそうなんですが、英語の翻訳を担当したFrank Petersonという人が "Time to say goodbye" と、理由は不明なんですが、訳してしまったそうです。 本来は「(恋人同士が)これから二人で頑張って行こう!」という内容なので、"Time to say goodbye"はおそらく「独りぼっちだった自分よ、さようなら」というような意味になるのかもしれません。 アメリカでは葬式の際にかけられる事があるらしいんですが、教えてくれたファンの方は、「本来は結婚式の時にかける曲だ」と翻訳のFrank Petersonという人に激怒してました(笑)。 http://www.xs4all.nl/~josvg/cits/sb/sb412.html

関連するQ&A

  • Time to say good bye

    Time to say good byeの日本語訳、ご存知でしたら教えていただけないでしょうか?よろしくお願いしますm(__)m。

  • サラ・ブライトマン♪Time to say good bye歌詞の読み方

    サラ・ブライトマンの「Time to say good bye 」を歌ってみたいのですが、 歌詞がほとんどイタリア語なので、歌詞カードを見ても発音できません。 どこかにひらがなorカタカナで読み方が出ているサイト等ありませんでしょうか? あれこれ検索してみましたが、見つけることが出来ませんでした。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • time to say good byeの歌詞が知りたいです。

    time to say good byeの歌詞が知りたいです。 特に歌い出しの部分。 英語じゃないような気がします。 よろしくお願いします。

  • Time to say good-bye をイタリア語で

    サラ・ブライトマンの Time to say good-bye が頭から離れません。なぜか Time to say goodbye だけが英語なのですが、これもイタリア語で言うとどうなりますか? hora di arrivederci?

  • サラ・ブライトマンの曲で

    Time to say good bye という曲なのですが、 イタリア語歌詞と、英語の歌詞とあると聞いたのですが、 英語で歌っているのを収録しているアルバムはありますか? 色々聞いたのですが、イタリア語しか見つからないんです。 よろしくお願いします<m(__)m>

  • TIME TO SAY GOODBYE 歌詞のカタカナ表記

    Sarah Brightman の TIME TO SAY GOODBYE(Con Te Partiro)の歌詞をどなたか片仮名表記してはいただけないでしょうか? 外国語をカナで表現するのは限界があることも承知ですが聴き取るのに困難を極めております。全歌詞だと有り難いですが、特に知りたいのは下記部分です。イタリア語の得意なかた、何卒よろしくお願いいたします。 Time to say goodbye. Paesi che non ho mai veduto e vissuto con te, adesso si li vivro. Con te partiro su navi per mari che, io lo so, no, no, non esistono piu, it's time to say goodbye.

  • Say

    ビリー・ジョエルに「さよならハリウッド」がありますが、 good bye holywood ではなく、わざわざ say good bye to holywood というのは、どういうニュアンスですかね。日本語で考えたら「と言う」という言葉は蛇足というか、ついてなくていい気がします。 これが英語だと常套句的な機能があるのでしょうか。 さらに言うとsay good bye toは Iを省略しています。 あんなに、普段、雨だ、というときに、it's rain などと、人称をわざわざつけてきた英語が、ここでは、省略するんかいと思います。

  • サラ・ブライトマンのTime To Say Goodbyeについて

    サラ・ブライトマンが歌っているTime To Say Goodbyeの歌詞が載っているサイトを教えてください。 ただし、著作権にひっかからないサイトに限らせていただきます。 自分ではどうしても分からないのでどうぞ教えてください。 お願いします。

  • 秋川雅史さんの歌う time to say goodbye の歌詞

    秋川さんの歌っている time to say goodbyeの歌詞を探しています。 ご存知の方、教えてください

  • 結婚式でtime to say goodbye(con te partiro)を歌うには?

    友人の結婚式でtime to say goodbyeをイタリア語で歌おうと思います。女性一人で歌います。楽譜は何とか見つけましたが今回の披露宴では生の演奏がないそうでCD等で伴奏を用意しなければいけなくなりました。 自分では弾き語りができません。何かいい方法があれば教えてください。

専門家に質問してみよう