OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

harry potterハリーポッターについて

  • 暇なときにでも
  • 質問No.184683
  • 閲覧数165
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 16% (7/43)

映画『ハリーポッターと賢者の石』の題名が
harry potter and the sorcerer's stoneというものと
harry potter and the philosopher's stoneの二種類あるようなんですが・・・
何故?
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 50% (102/202)

こんにちは。

euleさんのおっしゃる通り、原作本のタイトルがアメリカでは《harry potter and the sorcerer's stone》なのです。ちなみにこのタイトルを使っているのはアメリカだけだとか。
タイトル変更の理由ですが、《philosopher》という言葉には《哲学者》という意味もあって、難しいというイメージを与えて敬遠されるのでは?と、アメリカではこの言葉をタイトルに使う事に難色を示した・・という話を以前耳にした事があります。
本のタイトルがそのまま映画のタイトルとなるのが無難なので映画版もタイトルが二種類になったのではないでしょうか。。
お礼コメント
october

お礼率 16% (7/43)

回答有難うございます!
原作者の方がつけた題名は《philosopher》で、アメリカ版のみ《harry potter and the sorcerer's stone》としているんですね
投稿日時 - 2001-12-14 19:45:37
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル5

ベストアンサー率 0% (0/6)

sorcererは「賢者」のアメリカでの該当語、philosopheはイギリスでの該当語。 イギリス英語とアメリカ英語では、同じものを示す単語が違う場合があるのですが、これもその一つと考えられます。 前者は、アメリカで出版された本、後者はイギリスの版元の本であると思われます。 ...続きを読む
sorcererは「賢者」のアメリカでの該当語、philosopheはイギリスでの該当語。
イギリス英語とアメリカ英語では、同じものを示す単語が違う場合があるのですが、これもその一つと考えられます。

前者は、アメリカで出版された本、後者はイギリスの版元の本であると思われます。
お礼コメント
october

お礼率 16% (7/43)

やっぱりそういう事なんですか!
有難うございます!
投稿日時 - 2001-12-14 19:38:20
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ