• 締切済み

続・「効率化」は正しい日本語?

Yoshi-Pの回答

  • Yoshi-P
  • ベストアンサー率37% (163/434)
回答No.7

どうも誤解があるようなので補足します。 もしも特許明細書中に「効率化」という単語が使われる状況があったとしたら、それはたぶん特許請求の範囲や発明の構成に関する説明ではなくて、発明の背景や作用効果の部分だと思います。これらに関しては多少日本語として広く受け入れられていないものでも特に問題がありません。何となくわかればそれで足ります。従って、特許明細書中で「効率化」という言葉を使って問題になるケースはほとんどないと思いますよ。 ただ、私の感性では「効率化」という言葉を「効率をよくすること」と解釈できません。「効率をよくすること」をいいたいために「効率化」という言葉を使うということは、私は決してしないと思います。

noname#2370
質問者

お礼

毎々丁寧なご回答ありがとうございます。 誤解というか、ちょっと違う意見を持ってます。Yoshi-Pさんは、他人が日本語を誤用する分には構わない、と仰っていますが、私の場合は使われているところによっては抵抗を感じます。 例えば、「ら抜き言葉」や「射程距離」などは認知されている誤用と言えると思いますが、これらを雑誌・新聞・ニュースで目にすると(耳にすると)、そのメディアに対する私の評価はガタ落ちです。言葉を扱うプロ(現場の人)は、「広く認知されているし、正しい日本語には定義がないので、別にかまわない」という学者のような姿勢でいると、信用失墜などの重大な事態を招くと思うんです。 逆に云うと、そのような誤用があるかないかで、メディアや個人の信用度が量れたりする部分があると思うんです。 ・・・という訳で、あまり軽視はできないかなと。 ちなみに、私も明細書を何本か書いてますが、誤用が別にたいした問題にならないと伺って安心しました。

関連するQ&A

  • 「効率化」は正しい日本語?Vol2

    以前も同じ質問があったのですが、確信できる回答がなかったように思います。「効率化」は正しい日本語ですか??「効率」自身に「効率が良い」という意味がないので、「高効率化」または「効率向上」が正しい日本語と思いますが、どうでしょうか。 以前の回答にもありましたが、「日本語は移り変わるものだから正しいといえる」という回答は期待していません。「ら抜き言葉」や「射程距離」といった表現は間違った日本語であるとした場合、「効率化」は正しいですか??「~化」の用法に「~を高くする」といった意味があるのでしょうか???

  • 「効率的」は正しい日本語?

    「効率化」「効率的」「能率的」という言葉はよく耳にしますが、正しい日本語なのでしょうか? (「効率的」「能率的」は国語辞書にも載っている場合あり) 「効率」という語自身には「効率がいい」という意味はないので、「効率化」が「効率をよくする」という意味にはならないと思うのですが。 (「効率」は、「確率」「打率」などと同じで割合を表しているにすぎない。「確率化」が「確率を高くする」という意味にならないのと同様) 見識の深いかた、教えてください。

  • 「~におけます」って、日本語として正しいですか?

    「~におけます」って、日本語として正しいですか? 「~における」という言い回しがありますよね。 (例:インターネットにおけるコミュニケーション、教えてgooにおける質問、など) この「~における」を丁寧にするための 「~におけます」 という表現は日本語の文法上正しいのでしょうか? (例:インターネットにおけますコミュニケーション、教えてgooにおけます質問、など) 日本語にお詳しい方いらっしゃいましたらどなたか回答ください!よろしくお願いいたします。

  • 日本語の質問_「にでも」

    中国人なんですけど、日本語を勉強中です。教えていたたきたいところがあります 例:今日は留守にしておりますので、明日にでもそちらからもう一度お電話いただけますか。 質問:「明日にでも」の中にでを省略すればいいですか、どうして「にでも」を使うのでしょうか、 逆転の意味はぜんぜんないのに。

  • 中国語を日本語に訳してください

    欠骂、找骂 似たような意味だとは思いますが それぞれの日本語での意味と似たような用法を教えてください

  • 日本語を問う

     大学のレポートで「日本語を問う」というレポートを課されました。内容は「国語辞典から、問題となる意味または文法記述を抜き出し、それについて現代での使用、用法と比較して、言及してください。」というものなのです。  例えば、辞書にAという言葉はBという意味であると書かれているが、実際の会話などではB’またはCという意味で使われている。そしてそれについて理由などを考えて述べなさい、という事です。  私自身普段積極的に日本語を使わないので(私は日本人で日本語母語話者ですが、普段から人と喋らないし、間違った日本語を使用しているわけでもないので、)改めて言われても具体的な日本語が思いつきません。  このような説明で分かるかどうかはわかりませんが、皆さんは何か辞書に記述されている内容と実際の用法が異なっている日本語の現象に遭遇したことはありませんか。もしあるならば教えていただけると有難いです。

  • ココが変だよ日本語!

    最近、テレビで芸能人が、 「○○さんと、お仕事ご一緒させて頂いた時…」 …と、話すのをよく耳にします。 (先日、某テレビ番組において、永遠のマドンナ吉永さんまでもがこのような言い回しをされていたので、非常に驚きました…^^;) 日本語の誤法としては明らかに間違いであるとは感じつつも、この用法が最近ではすでに一般化している為、的確な上記の言い回しというものが思い当たりません。 私個人は、 「○○さんと、お仕事ご一緒した時に…」 …くらいが適度な表現のように感じるのですが。 如何なものでしょう? この他、今回は「ココが変だよ!」と感じる日本語について、広く皆さんのご意見をお伺いしたいと思います。 (…と、私もここまで書いて自分の日本語に自信がありません^^;) 1.「○○さんと、お仕事ご一緒させて頂いた時…」という表現について。 2.上記の言葉を言い換えるとしたら…。 3.最近、貴方が気になる「ココが変だよ日本語!」について。 質問は上記3点となります。 お手数ですが、どうぞ宜しくお願いします。

  • 老豚(ろうとん)って日本語ですか?中国語?

    老豚(ろうとん)って日本語ですか?中国語? 誰の言葉ですか?昔からある言い回し?ふぉういう意味ですか? 老害と同じ意味?

  • 「こちらサラダになります」は正しい日本語か?

    よくファミレスの店員が、注文した品を持ってくるときなどに、「こちらサラダになりま~す!」などと言いますが、非常に違和感を覚えます。まるで今はサラダじゃないけど、しばらく待つとサラダに変化するみたい・・・。これは正しい日本語でしょうか? 駅で、「東京行きのホームはどちらになりますでしょうか?」という用法は違和感はないのですが、、、 これと同じ用法だと思えば正しいのでしょうかねえ・・・ 余談ですが、注文をとるときに、「ご注文は以上でよろしかったですか?」と、過去形になっているのもヘンな気がします。 北海道では方言で、過去形にすると丁寧語になる、というルールがあるのですが。東京で使われているのを聞くと、やっぱりヘンですね。。これも正しいのかな・・・??

  • 日本語はどうして男女で言い回しが異なるのか?

    お世話になっております。 私は海外に数年暮らしている身です。 先日、現地の人に日本語について説明をしていました。 そこで、男女又は年齢によって言い回しが異なる事を説明しました。 男「わたくし、ぼく、おれ 等」 女「わたくし、あたし、うち 等」 すると、何故男女で用法が異なるのかと質問されました。それに答えられなくて困ってしまいました。 上手に説明出来る方がいらっしゃいましたらアドバイス下さい。