• ベストアンサー

「ソフトウエア」という言い方・書き方

「ソフトウェア」のことを「ソフトウエア」(ェではなくエ)と書いたり話したりする人をしばしば見かけますが、なぜなんでしょう? 「ソフトウエア」が正しい表記だと信じているから? (実際、「ウェア」と発音できない人もいるようですが) それとも、単にFEPで「ウェ」または「ェ」の出し方を知らないから? 「私、あなたのフアンなんです」というのと同じ類なんでしょうか?

  • dep98
  • お礼率94% (235/250)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.9

個人の表記においては,小さいェの出し方が分からないとか,理由はさまざまでしょうが,テレビや新聞などでは「ソフトウエア」という表記がかなり多く見られます。(コンピュータの雑誌や図書では「ソフトウェア」が多い) これはなぜかというと,マスコミ各社の表記基準で,次のような規定を持つ社が多いためです。(以下はNHKの規定) 原音[wi][we][wo]は次のように扱う。 (1)原音に近く書き表す場合は「ウィ・ウェ・ウォ」と書く。 例 スウェーデン,ミルウォーキー (2)一般的には「ウイ・ウエ・ウオ」と書く。 例 ウイスキー,ウエディング (3)慣用により[wi]を「イ」と書くものがある。 例 サンドイッチ,スイッチ (注)地名・人名は「ウィ・ウェ・ウォ」と書く。 例 ウィルソン,ウェールズ ここでは,「ウィ・ウェ・ウォ」を固有名詞以外に使うことを禁じてはいませんが,実際の運用では固有名詞に限って用いられることが多いです。 また,No.2へのお礼で登場した「外来語の表記」(1991年6月,内閣告示第2号)の中でも,次のような規定があります。(例は省きます) 「ウィ」「ウェ」「ウォ」は,外来音ウィ,ウェ,ウォに対応する仮名である。 注1 一般的には,「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書くことができる。 注2 「ウ」を省いて書く慣用のある場合は,それによる。 注3 地名・人名の場合は,「ウィ」「ウェ」「ウォ」と書く慣用が強い。 その結果,「(米国の)フィッツウォーター報道官」は人名だから「ウォ」,「(東京湾沿いの)ウオーターフロント」は「水辺」という意味の外来語に過ぎないので「ウオ」となり,両者の表記が同じページに混在したりするわけです。 根底にある考えとしては, ○人名や地名はなるべく原音尊重。wi, we, woの音も使おう。 ○一般の言葉は,外来語として使うからには日本語の一部。日本語なまりで構わない。wi, we, woはウイ,ウエ,ウオでいこう。 ということのようです。 個人的には,そろそろ外来語一般にもウィ,ウェ,ウォの表記を認知してもいいのではないかと思いますが…。 実際,表記は「ソフトウエア」であっても,発音まで「ソ・フ・ト・ウ・エ・ア」と6音節で発音している人はほとんどいないのではないでしょうか。かりに日本語なまりになるとしたら,むしろ「ソフトエア」に近い読み方をしているような気がします。(「ファン」は,ご年輩の層を中心に,「不安」と発音される方がそこそこいらっしゃいます)

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 > ○人名や地名はなるべく原音尊重。wi, we, woの音も使おう。 > ○一般の言葉は,外来語として使うからには日本語の一部。日本語なまりで構わない。wi, we, woはウイ,ウエ,ウオでいこう。 う~ん、なるほど。 日本語として使うのだから、日本語流の発音でかまわないじゃないか、と。確かに説得力ありますね、これは。 そういえば、フランス人なんかも、外来語や外国人の名前を平気で自国流に発音していると聞いています。例えば、モーツァルトは「モザール」、というように。それと同じような考え方だったんですね。 > 個人的には,そろそろ外来語一般にもウィ,ウェ,ウォの表記を認知してもいいのではないかと思いますが…。 私も、これに一票です。

その他の回答 (11)

  • huchio
  • ベストアンサー率25% (7/28)
回答No.12

近年のものはそうでもないですが、多くの法律では撥音や促音を使わず表記されています。「…といった」→「…といつた」 そんなわけで、法律に携わるお仕事の人が、おっしゃるような表記をついお使いになるということもあるのではないでしょうか。 法の専門家に限らず、出版社の方とか。 「コンピュータ」や「センタ」や「フロッピ」は昔々コンピュータのメモリ(これも)が泣きたくなるほど貧弱であった時代、少しでも単語に要する容量を減らすために縮小表記された名残と聞いたことがあります。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確かに、法律の世界ではそういう書き方をしていましたね。その習慣で「ソフトウエア」になるというのは、わかるような気がします。 「コンピュータ」の類が、メモリ節約から来ているというのは、初耳ですね。ほんとかなー?という気もしますけど、興味ある話です。どこかのサイトに詳しく出ているのかも知れませんね。あとで探してみます。

noname#2543
noname#2543
回答No.11

#8の補足。 「ソフトウェア」のスペル「we」ではありませんが、これは英語の正書法の問題なので、2行目以降は「ウェ」一般の話をしています。

dep98
質問者

お礼

わざわざどうも^^) そのように理解していましたので、ご安心を…

  • mide
  • ベストアンサー率44% (333/745)
回答No.10

直接の答えではないのですが、ご参考までに。 2年ほど前、ある大手新聞に記事を書いたとき、「ソフトウェア」と表記したら「ソフトウエア」と直されましたが、それについて尋ねたところ、「どうしても「ェ」でなければならない場合を除き、できるだけ「エ」でお願いしています」と言われました。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、新聞屋さんは「ソフトウエア」派ですか。日本語として誰にでも読みやすいということを考慮して、そうなっているんですかね? 参考になりました。

noname#2543
noname#2543
回答No.8

おそらく「そふとうえあ」と発音するのだと信じているのだと思います。 この「we」は不思議です。 原語のスペルが「we」であることは、多くの人が聞かれれば知っています。 そして、表記の際も「ウェ」と書く人の方が多いように思えます。 (多くのFEPも「WE」を「うぇ」と変換してくれます。) しかし、発音させると「ウエディング・ドレス」とか「ウエストサイド・ストーリー」になってしまうんですよね。 何故なんでしょう。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはり、「ウェ」と発音するのは、特に英語の素養がない人にとっては、難しいのかも知れません。でも書く時にはそういう問題はないので「ウェ」と書く、ということですかね。

  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.7

外来語の表記、発音をどうするのかは難しいですね。 日本語にない発音、表記できない発音もありますから。 No.3でおっしゃっているように、どこかに基準を置かざるを得ないですね。 最近、気になっているのは「BSデジタル放送」 天下のNHKが全国放送であんなに宣伝したら、そのうち「ディジタル」と発音できる人はいなくなるかも。 時々「ハード・デスク」「ディスク・トップ」という言葉も聞きます。これは単なる間違いの類でしょうが。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 う~ん、「デジタル」。なんか、「デジアナ」「デジカメ」とかで最近あまりにも慣れてしまって、違和感なくなってましたけど。 まあ、どんな外来語でも、日本語として完全に定着してくると、こうなっていくのかも知れませんね。

  • ysk6406
  • ベストアンサー率40% (237/589)
回答No.6

話す時には「ソフトウェア」、(PCやワープロで)書く時には「ソフトウエア」という人は、私の周りにも結構います。 これなどは、ほぼ間違いなく「FEPの使い方がわかってない」人でしょうね。 実際、ァィゥェォの出し方は機種によっても xa であったり la であったり統一されていないことだし(we で一発でウェと出るのも多いが)、ある程度やむを得ないかなとは思いますが、相手が一応専門家(コンピュータ業界のテクニカルライタ)だったりすると、やっぱり「こいつ、バカだな」と思いますね。 でも、同じ人が「ハードウェア」「ソフトウエア」と書き分けてるのを見ると、また首をひねってしまいますねぇ。 いやはや、奥が深い問題のようで。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 > 話す時には「ソフトウェア」、(PCやワープロで)書く時には「ソフトウエア」という人 そうそう、こういう人もよくいますね。FEPの使い勝手も、最近はだいぶ統一されてきましたが、細部になるとまだまだ独自の方式が多いですから、まあ仕方ないのかも知れません。 > 同じ人が「ハードウェア」「ソフトウエア」と書き分けてる やっぱり、こういうのだけは止めてほしいものですね。本人は無意識なんでしょうが、少なくとも文書作成で飯を食ってるのなら、それでは済まされないと思うんですけどねぇ。

回答No.5

FEPで出し方を知らなくてあえて「ェ」ではなく「エ」を使っている人も いるでしょうし、何の迷いもなく「エ」を使っている人もいるでしょう。 机の上にある「日経ソフトウエア」という雑誌は「ェ」ではなく、「エ」を 使っています。 「ソフトウェア」でも「ソフトウエア」どちらも正しいのではないかと 思います。普段どう表記しているかは人それぞれでしょうね。 余談ですが、大学の卒論は「トラフィック」ではなく「トラヒック」を使って 書いたのを思い出しました。 参考にしたほとんどの論文が「トラヒック」を使っていたので・・・。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「日経ソフトウエア」は「エ」でしたか。時々読んでるのに、あまり意識してませんでした。 「トラヒック」も時々目にしますが、業界の符丁みたいなものなんでしょうかね。他の単語で「フィ」を「ヒ」というのはあまり聞かないし。 まあ、どっちにしても意味は通じるんだから、気にすることないと言えば、それまでなんですがね^^;)

noname#1758
noname#1758
回答No.4

基本的には、「原音に忠実」か、「日本独自仕様」の違いでしょう。 「mimidayo」も、仰ってますが、 「computer」を「コンピューター」と発音(表記)せずに、「コンピュータ」とされる方が多々ありますし、また、日本では専門家(誌)ほど、初期の頃からの習慣なのか、独自の発音(表記)が目立ちますね。 此処で大事なのは、何が正しいのかの基準を、どこに置くのかという事です。 原音に置くなら、「コンピュータ」は間違いですが、 慣習に置くなら、「コンピューター」も「コンピュータ」も、間違いではない事になります。 「ソフトウェア」を「ソフトウエア」と、発音(表記)する事も、同じ事由(じゆう―間違いでは在りませんよ)だと思います。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「日本独自仕様」ですか。確かに、日本語として使うのだから、日本人が読み書きしやすいように、という考え方が背景にあるのかも知れませんね。 でも私としては、やっぱり「ソフトウエア」(しかも「エ」にアクセントがある)と発音されると、なんかしっくり来ないです。「ソフトウェア」の方が標準になる時代が早く来れば、と思います。

noname#25358
noname#25358
回答No.3

 最近は言葉に持論的こだわりのある人いますからねー(^_^;  もともと小さい「ァィゥェォ」は正しい日本語ではなかったものなので、それを気にしているんじゃないでしょうか。  ちなみに、昔は「フアン」という言い方をするのが当たり前だった時代があり、今でも小さい「ァィゥェォ」を発音すること自体できない人もいますよ(成長過程でそのような発音を学習しなかったため。おばあさんがよく「デズニーランド」などと発音するのはそのため)。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 > 最近は言葉に持論的こだわりのある人いますからねー(^_^; そうですね。私もその一人のつもりですし、これからもそうありたいです。でも、言葉に対するこだわりって、とても大事なことなんですけどね。これがあってこそ、言葉は磨かれ成長していくものだと思いますから。 さて、「デズニーランド」。確かによく耳にしますね。発音できないという理由もあるでしょうけど、他にも、聞き間違いを防ぐために、わざとこういう言い方をする場合もありますよね。例えば KDD を「ケーデーデー」、NTT を「エヌテーテー」とか。私の会社でもこれが標準とされていますが、なんか気持ち悪いです^^;)

  • mimidayo
  • ベストアンサー率24% (905/3708)
回答No.2

「ソフトウェア」ですよね >「ウェ」または「ェ」の出し方を知らないから? >なんかそうしたくなるときがある >変化をつけたいだけ わたしの個人的意見ですが、どれもあると思います。 出し方を知らないから・・のひともいらっしゃるでしょうし、知ってるけどなんとなく、変化をつけたい。 難しいですね。 私のところはちなみに「コンピュータ」です「コンピューター」ではないですよ。 ーの出し方を知らないわけではない。ただ、独自性なんでしょうか。理由はわかりませんが。 また、センターという呼び方もしません「センタ」です

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「コンピュータ」「センタ」の件は、独自性云々といったものではなく、1991年に、文部省が国語審議会の答申を受けて「外来語の表記」というものの中で公表(内閣告示)してるそうです。長音だけでなく、撥音・促音などについても定められています。 私の会社でも、技術用語として使う時には「コンピュータ」「センタ」です。でも、「○○研修センターに行く」という時は伸ばしますし、そこの玄関の看板もそうなっています。こういう固有名詞まで「センタ」とすると、いかにも滑稽ですね。 でも、これはあくまでも仕事の世界での話であって、日常生活ではあまりお目にかからないですよね。「ピッチャが投げてバッタが打つ」…いくらなんでも、これはちょっと受け入れられません。^^)

関連するQ&A

  • カタカナで「LとRの区別」は可能ですか?

    ◆ヤ行のイ・エを「ユィ」「イェ」、 ワ行のイ・ウ・エを「ウィ(ヰ)」「ワゥ(于)」「ウェ(ヱ)」としたり、 ◆アとエの間の音(ae)を「アェ」「カェ」「サェ」…と表記したり、 ◆オとエの間の音(oe)を「オェ」「コェ」「ソェ」…と表記したり、 ◆鼻濁音を示すのに「カ°」「キ°」「ク°」「ケ°」「コ°」…と表記したり、 ◆kh音を示すのに「カハ」「キヒ」「クフ」「ケヘ」「コホ」(ハヒフヘホは小さい)…と表記したり、 ◆子音のみを示すのにアイヌ語用カナ(小さいク・ス・ト・ヌ・フ・ム・ル)を使ったり…。 日本語において使われる事のない発音を表記しようとしたら、かなり苦労する事になると思うのですが、 上のような要領でLとRの区別や、サンキュー、ファーザーの時の「サ」「ザ」をSA、ZAと区別して表記することは可能ですか? (そういったものを無理やり表記しているサイトはありますか)

  • 韓国語の複合母音字の発音

    韓国語の複合母音字の中に、「H」みたいなのと「-||」みたいなのがあって、どちらも日本語で言うと「エ」という発音だと本に書いてありました。 でも文字が違うので、発音が多少違うのかと思ったんですが、付属のCDを聞いても全く同じ発音のように聞こえました。 これは本当に違う発音なんでしょうか? 「イェ」と「ウェ」も、文字が違っていても発音は全く同じに聞こえます。 その他の発音は、区別できなくても、言われれば違うというのは何となく解るんですが、複合母音字の「エ」「イェ」「ウェ」だけは何回聞いても全く同じに聞こえます。 ただ私が理解できないだけで、韓国の人達はちゃんと聞き分けているんでしょうか? ちょっと気になったので教えていただけると嬉しいです。

  • 金融関係のソフトウエア開発

    最近、就職活動のことを考えています。現在大学2年生なので実際に活動を始めるのは、まだ、少し先だとは思っています。 それで、金融関係に興味を持っていて、少しプログラミングもできるので、金融関係のソフトウエア開発がいいんじゃないかと思っています。 しかし、興味をもっているだけで、実際にどういうソフトウエアが必要なのかよく分かりません。 お金を扱うものなので、かなり頑丈(精密)に作ってあるイメージがありますが、どんな感じなのでしょうか? 昔は、言語はコボルを使っていたといいますが、今もそうなのでしょうか? 勘定系システムとかがあるんですよね。そういうのを勉強できる本とかはあるのでしょうか? やっぱり、あるんでしょうね。 そういう勉強は、ソフトウエア会社に入社してからで、間に合うのでしょうか?

  • IrfanView、何と読む?

    もう何年も使っていますが、自信をもって発音できません。人に話すときは、イーファンだかイルファンだかビュー?という感じでごまかしてます。 最近「アイアールファンビュー」って読む人にも会いました。人名だからアイアールファンはなかろうと思うのですが・・・。(^^;; カタカナ的には、どう表記するのが適切でしょうか?

  • エ行+イのローマ字での長音表記

    ローマ字で、林家たい平や上島竜兵の「へい」、松田聖子の「せい」、小池栄子の「えい」など、エ行+イの音は長音で発音上は「エー(エエ)」なのに「EI」と表記されるのは何故でしょうか? Eの上に山型記号やマクロン、あるいはEE、または長音省略で単にEと表記するのが他の長音と同じやり方だと思います。 しかし、たとえばパスポートの基本方式では長音省略なのに、エ行+イに関しては「エ行+イ」が基本となっています。 他の長音は表記を省略で、それ以外の表記法は申請したりする必要があるのに、不公平感があります。 なぜ「エ行+イ」だけ特殊な扱いなんでしょうか?

  • 日本語の発音や文字について質問します。

    高齢の人等に小さいァィゥェォを含む言葉を上手く発音できなかったり書けなかったりする人がいるのはナゼですか? (ディズニーがデズニーになってしまったり等。) それと日本語の、わ行についてですが現在ほぼ使われていない旧字体の『ゐ』と『ゑ』がありますがナゼこの『ゐ』と『ゑ』は現在ほぼ使われていない旧字体として、あつかわれているのでしょうか? わ行の『わ』の発音は『ウァ』、『を』の発音は『ウォ』と同じですよね? もともと旧字体の『ゐ』は『ウィ』、『ゑ』は『ウェ』と発音する文字として使われていたのでしょうか? 『ウゥ』は『う』と同じ発音なので、わ行の『う』は、もともと存在しないんですかね? どうですか? どう思いますか? (゜〇゜;)?????

  • リカバリソフトの作成で良いソフトウェアを教えていただけませんでしょうか

    リカバリソフトの作成で良いソフトウェアを教えていただけませんでしょうか。 フリーソフトですとサポートがなく、素人は触らない方が良いと言う書き込みがあり、シェアウェアですと、Norton Ghost 15.0はリカバリCDは作れるが、実際リカバリしようとするとエラーが起こるという現象が全世界で少なからず不具合が発生しているようですので、最も有力で安心なソフトを是非ご紹介していただけませんでしゅうか?

  • ソフトウェアの英語化

    ソフトウェアの画面の英語化に関する質問です。 例えば、データを表形式で表現する画面があり、その項目に  配置人数 [人]  合計 [円] などのものがあったとします。 気になっているのは、単位の表記である [人] とか [円] です。 英語のソフトでは、このように単位を明記する場合、どう表現しているのでしょう。 [persons]でしょうか? それともこういう表現の仕方は、英語ではあまり一般的ではないのでしょうか?

  • フランス語(及び、他外国語)の発音

     こんにちはGarsuwです  4月から、独学でフランス語をやっているのですが、発音が綺麗にできません。言葉を覚えるだけなら、覚わるのですが、ネイティブの人と同じ様に発音できるようになりたいです。  1音、1音だけなら、大分発音出来る様になってきたのですが、言葉や単語になると全く駄目です。テキストには、リエゾンやアンシェヌマンなどを考慮した、話し言葉での発音記号が載っているのですが、それとCDの発音とが一致していないような気がします。  CDを聞いてるとき、無意識のうちに、カタカナに置き換えたり、近い音を探ったりしています。それもエに近いイとかアとかでなく、かなり複雑にです。例えば「この音はツァとツェの間の音。発音のはじめにかすかにm音とP音があって・・・」などです。テキストはカタカナ表記ではなく、発音記号表記になっています  外国語を勉強なされているかた、あるいは取得された方々、ネイティブに近い発音が出来る様になりましたか? なったとしたら、それはどのような勉強方で、毎日どれくらい発音を聞き、どれくらいの歳月をついやしましたか?  あと、英語やフランス語って日本語からみたら、かなり発音が微妙で複雑ですが、ネイティブの人たちは、いつもちゃんと正確に発音できているのでしょうか?

  • 発音について

    次の語の( )の文字と同じ発音をもつ語をア~エから選びましょう (1)broaden (oa) アdeam(ea) イknow(o) ウforeign(o) エworld(o) (2)communicate (u) アsuch(u) イlanguage(u) ウfun(u) エuse(u) 教えてくださいお願いします!