解決済みの質問
私も横から失礼します。
>失礼ですが、根拠を教えていただけませんか?
専門家ということは留学経験などがあるのでしょうか?
教えてもらうということは、自分で調べて分からないからこそ、教えていただくのであって、根拠は何ですかという問は非礼です。No3さんもGoogleで調べているのですから、せめてこれぐらいのことはしてから質問してはどうでしょうか。
私が見つけたわかりやすい用例(下記サイト)は以下のとおりです。
A little idea makes a big difference.
「ちょっとしたアイデアが良い結果を生んだ」とでも訳せますか。
投稿日時 - 2005-12-01 10:20:05
お礼
自分で調べて分からないからこそ質問しているのにどんどん聞いていくのは失礼だし自分の為になりませんね。今回はGoogleという手段を知る事ができたので、今後は辞書で調べたり参考書などを見るだけでなくそういうことをしっかりして、それでも分からないなら答えを導き出すツールをお教えしてもらうことにします。
本当にすみませんでした。
投稿日時 - 2005-12-01 16:18:53
3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)
横から失礼。
典拠をお求めのようですが、たとえば Google で検索してみてはいかが?
"a lillte idea" だと、アガサ・クリスティの『スタイルズ荘の怪事件』の用例がありました。どっちもポワロのせりふですが。
"Pardon me, madame, for recalling unpleasant memories, but I have a little idea"--Poirot's "little ideas" were becoming a perfect byword--"and would like to ask one or two questions."
"My friend," he broke out at last, "I have a little idea, a very strange, and probably utterly impossible idea.
"a small idea" のほうですと、
A small idea is often the germ of a bigger idea.
I just had a small idea which might be useful (although I'm not sure).
投稿日時 - 2005-12-01 09:47:35
お礼
今まで英語は辞書ぐらいでしか調べたことがなかったのでGOOGLEでそういう風にするのは得策だと思いました。
英語は口語と書き言葉があったりして難しいですけど生のものを知るためにはそういう方法もあるのですね。
本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2005-12-01 16:14:46