OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

英訳をしてくれる機関を教えてください。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.180893
  • 閲覧数100
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 100% (3/3)

 こんにちは、僕はいま米国大学へ入学しようとしています。大学はかなり入るのが難しいところを受けています。SATやTOEFLはもうすでに受験したのですが、入学のエッセイにこまっています。
 生まれたときから日本語で英語は高校教育までしか受けていないのでエッセイとなると誰かに添削してもらいたいです。公的でも私的でもいいので何か添削またはエッセイを英訳してくれるような機関、団体を知っていませんか?知っている人はぜひ教えてください。
 できれば関東地域のものを教えてください。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 61% (647/1050)

    機械翻訳なら色々なところにありますが、それでは駄目でしょう。   どなたかが、人間が翻訳して、無料のサービスについて記していましたが、覚えていません。     しかし、いずれにせよ、「無料」で翻訳あるいは翻訳チェックを考えておられるのでしたら、貴方個人の利害に関する要件ですから、それを無料で翻訳・チェックしてくれるような機関などは、ないというのが前提でしょう。どなたかが、あると言ってURL ...続きを読む
 
  機械翻訳なら色々なところにありますが、それでは駄目でしょう。
  どなたかが、人間が翻訳して、無料のサービスについて記していましたが、覚えていません。
 
  しかし、いずれにせよ、「無料」で翻訳あるいは翻訳チェックを考えておられるのでしたら、貴方個人の利害に関する要件ですから、それを無料で翻訳・チェックしてくれるような機関などは、ないというのが前提でしょう。どなたかが、あると言ってURLを紹介されたら、わたしも利用したく思いますが、そういう考えの人が大勢いるでしょうから、無料翻訳サービスは、機械翻訳以外、普通はないはずです。
 
  有料で、翻訳会社か翻訳サービスに依頼されることです。翻訳会社やサービスで満足行くものができるか分かりませんが、貴方が翻訳するとか、英文を書くよりは、上手な英文を造ってくれるでしょう。
 
  大体料金目安は、一行60字で、23行ほどで1ページで計算したと思います。これで2000円ぐらいではないでしょうか。(もう少し高いかも知れません)。何にしても、そんな長文ではないと思いますから、5千円ぐらいでできると思います(長さによって、料金は変わってきます)。
 
  翻訳会社やサービスは、例えば、Yahoo! で、「翻訳サービス」「翻訳会社」で調べると出てきます。また電話帳のイェロウ・ページで、翻訳会社のところで探すと出てきます。
 
お礼コメント
aakira

お礼率 100% (3/3)

なるほどー、翻訳会社なんてものがあるとはしりませんでした。どうもアドバイスありがとうございます。がんばってみます。
投稿日時 - 2001-12-06 22:05:03


  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 21% (25/114)

きつい言い方になるかもしれませんが,入学のエッセイを添削はともかく英訳してもらうというのは,どうかと思います。 入学後も,授業や試験でエッセイを書く機会はたくさんあるんじゃないんでしょうか。そのたびに誰かに頼るわけにもいきませんよね。ネット上で,英語のエッセイなんていくらでも出てきそうですけど,参考になりませんか? アメリカの大学でどんな勉強をするのか,留学の目的は何なのか,といったことがわからないの ...続きを読む
きつい言い方になるかもしれませんが,入学のエッセイを添削はともかく英訳してもらうというのは,どうかと思います。
入学後も,授業や試験でエッセイを書く機会はたくさんあるんじゃないんでしょうか。そのたびに誰かに頼るわけにもいきませんよね。ネット上で,英語のエッセイなんていくらでも出てきそうですけど,参考になりませんか?
アメリカの大学でどんな勉強をするのか,留学の目的は何なのか,といったことがわからないので,的外れなことを書いているかもしれません。その場合は補足を下さい。
お礼コメント
aakira

お礼率 100% (3/3)

質問文に不備にあったかもしれません。実際ぼくはエッセイを英文で書いてみてあります。topicは自分の価値観や困難な状況に対する態度を書くものなのですが、語彙力や不慣れのせいで、パラグラフの流れはいいのですがセンテンスのつながりがどうしてもぎこちなくなって単文の連なりみたいになってしまい説得力にかけている気がします。入学審査という意味では自分の考えを語学未熟のために相手に伝えられないということは口惜しいので他人の力を必要としているのです。だから英訳というよりは、添削が必要なのですね。だからもし英訳してもらっても自分の考えの訳し違いがないが見直すつもりです。(読むほうは自信あります。)
ちなみにぼくは語学習得ではなく電子工学と経営学を学びにいきます。
エッセイを書く機会は非常に多いと思います。でもいまのぼくの状態ではが語学未熟のため意思の伝達が不十分なので入学審査という意味で助けを必要としているのです。
つたない質問文で申し訳ありませんでした。答えてくれて本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2001-12-07 13:29:16
  • 回答No.3

#1の回答者が書かれていた「人間が翻訳して、無料のサービス」というのは、おそらく参考URLに示したものではないかと思います。人間が翻訳して無料、というのは間違いありません。ただし、無料で依頼できる文の量に制限があります。また、原文と訳文が公開される(秘密が保持されない)などの制約もあります。 同じところで有料のサービスも提供しています。有料のほうは秘密が保たれ、分量の制約もありません。 ...続きを読む
#1の回答者が書かれていた「人間が翻訳して、無料のサービス」というのは、おそらく参考URLに示したものではないかと思います。人間が翻訳して無料、というのは間違いありません。ただし、無料で依頼できる文の量に制限があります。また、原文と訳文が公開される(秘密が保持されない)などの制約もあります。
同じところで有料のサービスも提供しています。有料のほうは秘密が保たれ、分量の制約もありません。
お礼コメント
aakira

お礼率 100% (3/3)

参考になりましたアドバイスどうもありがとうございます。インターネットで色々調べてみましたが、翻訳企業はいまホントにおおいですねー。驚きました。
投稿日時 - 2001-12-07 13:35:57
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ