- 締切済み
差出人の名前が苗字しかない場合の敬称は?
差出人(メールや手紙)の名前がフルネームでなく苗字と名前のイニシャル、或いは苗字しかない場合、相手が男性か女性か分かりかねます。その際に○○様と文章を始める場合敬称がMr.かMs.なのか分からないので已む無く敬称をつけないか或いは想像でどちらかをつけて文章を始めているのですが敬称をつけない(苗字に)のは日本語で言う呼び捨てにあたると聞いてどうすればいいのかいつも困ってます。どなたか教えてください。 例えばM.Cherryとか、Cherry,M.或いはCherryだけの場合に Dear Cherry とするとだめなのでは?という意味です。どうして名前は呼び捨てでよくって苗字はだめなのかもいまいち分からず苗字を使って呼ぶときはほんとに神経を使います。
- mairin
- お礼率79% (65/82)
- 英語
- 回答数7
- ありがとう数4
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
こんにちは、Gさん。ushinekounagiさんも、回答ありがとうございました。 実生活の中で、何かやろうとすると、やはり、体験のあるなしがものをいい、色々分からないことがいっぱいです。 今後ともよろしくお願いします。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本語で言う敬称はだんだん気にされなくなりました。 私も、初めてなのにもかかわらず敬称なしのメールが来ます。 だからといって気にするわけでもないですよ。 確かにつけたいときも無きにしも非ずです。 そういう時は、男性化女性かわからないように書いてきたのは向こうなので、Dear Mr./Ms. J. Jackson. Dear Mr/Ms J. Jacksonと書くときはありますね。 しかしJ. Jacksonと書くことはよほどのことが無い限り問題ないです。 つまり、日本でいう呼び捨てに対する考え方が違うと言うことでもあります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- ushinekounagi
- ベストアンサー率0% (0/5)
#3です。「けっこう正式な書類」の内容にもよってしまうのですが。 ビジネスレターの場合、ある程度正式なものであれば事前確認は必須でしょうね。 (1)知り合いの外人に聞く(日本人の名前もそうですが、Nativeに聞けばだいたい分かりますので) (2)先方に電話する。(こういうレターの送り先はこの住所でいいですよね?というような電話でもいいと思います) それでも分からない場合、僕なら何もつけません。僕の元に届く英語のレターで、僕の性別が分からない人からのものは大体何もついていないので。
お礼
ありがとうございました。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
すいません。便乗質問です。 けっこう正式な書類で、相手の姓名は分かっているのに、性別が不明な場合はどうしたらいいのでしょう。
- ushinekounagi
- ベストアンサー率0% (0/5)
ビジネスで英語を使っています。 今まで出た2つ以外だと、 Dear M. Cherry になるでしょうね。 分からない場合には何もつけないという方法もあり、 それはそんなに失礼ではありません。
お礼
苗字の場合に敬称をつけないのはすごく失礼って誰かに聞いて鵜呑みにしていたので安心しました。ありがとうございました。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
Dear Mr/Ms.xxx, とすれば、次回それなりの名前で返事がきます。 逆に先方は質問者へどの様な敬称で手紙を書いてきていますか?率直に聞かれるのも一案と思います。 電子メールの場合、かなり親しくなったアメリカ人に聞いたら、書き出しはgiven name でいい、その代わり私も(先方も)貴方(わたし)にたいしてそう呼ぶから と返事をもらい以後親しくしています。
- popoponopo
- ベストアンサー率33% (145/437)
相手の性別がわからないときは、Dear Sir or Madam: とするのがマナーのようです。 ↓参考になさってくださいね。
お礼
為になるリンクありがとうございました。
関連するQ&A
- 欧米では 「○○さん」 と敬称はつけませんか?
仕事の関係でいくつかの外国人と交流があります。 たとえば私が山田という名前だとして、国際電話で話をする時なのですが、ある人は 「Hallo, Mr. Yamada!」 という人もいれば、「Hallow, Yamada!」 という人もいます。 つまり敬称をつける人とつけない人がいるというわけです。 私の方とすれば一応相手に敬意を表して 「Hi, Mr. James!」 とか、仮に相手が私を呼び捨てにしようとも、Mr. という敬称をつけるようにしています。 ちなみに、どちらも付き合って何年にもなります。 実際はどちらが正しい、あるいは一般的なんでしょうか? 相手が私に敬称をつけた場合だけ、こちらも敬称をつける? それとも、そもそも敬称なんて必要ない? あるいは相手によらず、必ず敬称をつけるのが良い? また女性が相手の場合、どうすれば良いでしょうか? 常に Ms.? それとも呼び捨て?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でメールしたい相手が男女不明の場合の敬称は?
仕事上で米国の方にEメールしたいのですが、 相手が男性か女性か不明です。(名前で推測は出来ますが確実では無いのです) このような場合、Mr.とかMs.等の敬称はどうすれば宜しいのでしょうか? 教えて下さい。 (英語に関して未熟者です)
- ベストアンサー
- 英語
- 男性が、同い年の男性に対しての名字や名前の呼び方
(1)明治時代~大正時代の男性 (2)昭和の男性 (3)平成の男性 上記の男性で、同い年の男性の名字や名前に敬称を付けず、同い年の男性の名字や名前を呼び捨てで呼ぶ男性が多い順番は何だと思いますか? 私的には、(3)(2)(1)かと思います。
- 締切済み
- 人生相談
- 至急!英文メールの敬称について
男性か女性か名前からは判断できない相手に英語でメールを送る必要があります。 Dearの後に付ける敬称は、どのように表記したら良いのでしょうか? Mr/Ms.XXX XXX という感じで良いのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネスレターの宛名Dear Mr. ~の書き方
ビジネス文書のメールの宛名を書く時、saltation部分(Dear~)の表記の仕方について質問です。 例えばBob Johnson 宛てとすると、Dear Mr. Bob Johnson のように Dear Mr. の後にフルネームを書くのは間違いと習いました。正しくは、Dear Mr. Johnson または Dear Bob のようにするのが正式だと。 では敬称Mr.を省いてDear Bob Johnson としても間違いにはならないでしょうか? フルネームで表記したい場合はどうしたらいいでしょうか。 というのもアジア系の人の名前などはどっちが姓なのかよくわからなくなるときがあります。名前が3つある時、例えば Mr. Abd Manab Kassim(マレーシア)などはどう表記すればよいのか。日本人は英語式に姓名をひっくり返しますが、中国系は姓・名の順番ですよね。Dear Mr. ~ の関係について、自信のある方ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 敬称(Mr. Ms. Dr. Prof. Sir. Dear.)の他に何があるのか.
英語表記で様々な業種などで使われる敬称は、 何種類くらいあるのでしょうか. Mr.(男性) Ms.(女性・既婚未婚含む) Dr.(医者・学者) Sir.(先生・ナイト等の尊称) Dear(親しい人) Prof.(教授) 他に医者に対して看護婦の敬称とかあるのでしょうか. スポーツ選手や芸術家などもあったりすればおもしろいとおもうのですが、よろしかったらアドバイスください.お願いします.
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネスレターのマナー
こんばんは。 仕事上、氏名のみわかる相手(外国の方)に対して レターやメールを書くことが多いのですが お名前から、性別を判断できない場合頭語はどう 書けば失礼ではないかご存知の方いらっしゃいましたら お教えください。 たとえば Dear Mr./Ms. Brad Pitt と書くべきなのか Dear Mr./Ms. Pitt と書くべきなのか お名前がわかっていても Dear Sir/Madam と書くべきなのか。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- E-MAILでの敬称について(ちょっと急いでます!)
海外の人とのビジネスメールのやり取りで、相手が男性ならMR.、女性ならMS.を使うというのはわかるのですが、相手が男性か女性かわからない場合、MR.、MS.に変わる単語としては何を使えばいいのでしょうか? 同じ会社の海外法人の方なんですが、初めてやり取りする相手で、名前からは男女の区別が付かず、また、その方を知っている人が回りにいなくて困っています。 どなたかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
敬称なしイコール呼び捨てって思ってたので為になりました。ありがとうございました。