OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

アフターフォローを日本語に

  • 困ってます
  • 質問No.180639
  • 閲覧数7185
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 81% (18/22)

アフターフォローという英語(和製英語?)を日本語に訳したいのです。
できれば漢字3,4文字で簡潔に。
どなたかご存知の方、もしくは思い付かれた方宜しくお願いします。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル13

ベストアンサー率 61% (647/1050)

 
  アフター・フォローにもっとも対応する広い意味の言葉は、「後方支援」という言葉なのですが、あまり日本語になっていないというか、馴染みが薄いところがあります。
 
  軍隊では、「後方支援」とは、兵站のことを含め、前線で戦う兵士のバックアップになります。
  企業だと、営業が顧客に対応する訳で、その営業を背後から支援する部門が、後方支援部門で、この部門が「後方支援」を行うのです。後方支援には、販売品のアフターサービスも含まれますし、調査も追跡も、顧客との事後対応も含むのです。
  スタッフあるいは、活動メンバーだと、その活動を後方から見ていて、適切なところで、事後支援を行うというような役割を、例えば管理職や上長が担っているのです。
 
  後方支援というと、軍事用語のように聞こえますが、ビジネスでもよく使う言葉です。ただ、日本語だと意味が広すぎて、使いにくいということがあります。個々のケースごとで、それにぴったりした言葉があるので、余計に浮くということです。しかし、総称的にそういう「活動の形態」は、「後方支援」なのです。
 
お礼コメント
b-takeda

お礼率 81% (18/22)

なるほど・・
逆に考えると、軍事用語のような感じを出さないために"アフター・フォロー"という横文字を使ってるのかも。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-12-11 10:34:25
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1

 こんにちは。  「顧客対応」  ――って感じでどうでしょうか。  参考になれば幸いです。
 こんにちは。

 「顧客対応」

 ――って感じでどうでしょうか。

 参考になれば幸いです。


  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 50% (263/518)

follow, follow-upには、ある事柄(購入?)の後で、継続して、あるいは、追跡して「何かを」行う、という意味が含まれていると思います。アフターフォローという言葉自体には、継続して「何を」行うのか、という内容は含まれていないですね。ですから、アフターフォローとして、行おうとしていることが、ここでは何なのか、それが分かるような言葉にすると(直訳ではなくなってしまいますが)分かりやすくなると思うので ...続きを読む
follow, follow-upには、ある事柄(購入?)の後で、継続して、あるいは、追跡して「何かを」行う、という意味が含まれていると思います。アフターフォローという言葉自体には、継続して「何を」行うのか、という内容は含まれていないですね。ですから、アフターフォローとして、行おうとしていることが、ここでは何なのか、それが分かるような言葉にすると(直訳ではなくなってしまいますが)分かりやすくなると思うのですがいかがでしょうか。

追跡「調査」、追加的「勧誘」、継続的「支援」、継続的「顧客サービス」、そういった、この場合の具体的な内容が伝わる言葉を選ばれるのも、一つの方法かと思います。
お礼コメント
b-takeda

お礼率 81% (18/22)

tenmayさん、dora1さん、ayacoayacoayacoさんありがとうございます。
皆さんのご指摘から"アフターフォロー"がとても曖昧な言葉だということが分かりました。dora1さんにいろいろな"アフターフォロー"の例を示していただきましたが、私にもこの場合どの"アフターフォロー"なのか分かりません。全てが当てはまりそうです。日本語にもこういった全てをひっくるめてくれる言葉があれば良いのですが。
 又、訂正ですが、困り度は"1"に訂正させていただきます。
投稿日時 - 2001-12-06 13:16:32
  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 27% (94/344)

「フォロー」が具体的に何を指しているのかわかりません。 できればもうちょっと詳しく説明してください。 "postsales support" (販売後のアフターサービス)のことでしょうか? もしそうだったら、「販売後サポート」 でどうでしょう?
「フォロー」が具体的に何を指しているのかわかりません。
できればもうちょっと詳しく説明してください。

"postsales support" (販売後のアフターサービス)のことでしょうか?

もしそうだったら、「販売後サポート」 でどうでしょう?
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ