• ベストアンサー

教えてください。

Name six different types of information about a word that can be found in a dictionary entry. この問題の意味事体が分かりません。よろしくお願いします。

  • nah
  • お礼率28% (228/793)
  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • maizuru
  • ベストアンサー率56% (25/44)
回答No.9

「見出し語について辞書が提供する情報のうち6つを挙げなさい」といったところでしょう。Name the six different ... と the が入っていると「辞書はどの見出し語にも゜決まった"6つの情報を載せているが、それらを挙げなさい」というニュアンスになり、答えは決まってきますが、そうではありません。よって、辞書によって「提供する内容」はある程度差がありますが、辞書なら必ず出てくる「情報」のうち6つを列挙すればいいでしょう。 よって、発音、品詞、語義、語形変化、成句、用例, 同義語、反意語 などを挙げておけばいいでしょう(英語名はご自分で)。

その他の回答 (8)

  • Yoshi-P
  • ベストアンサー率37% (163/434)
回答No.8

NYU2000さんのご回答に1票。

  • NYU2000
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.7

これは辞書で単語を調べたときに、その単語についてどんなことがわかるかをあげよ、という質問だと思います。たとえば、informationという単語を引くと、まず、この単語は4音節でできていて、発音は[ ]に書いてあって、アクセントはどの音節にあるかわかります。すでにここで3つのことがわかりました。で、次にこの単語の品詞は名詞で、複数形は-sをつけ、その発音は[z]。不可算名詞で、意味は「知らせること、情報、etc」。ほかには「案内、略式起訴」などという意味もある・・・、とまぁ、たくさんのことがわかります。すでにこれだけで音節の数、発音、アクセント位置、品詞、複数形になったときの形、その発音、名詞であれは可算名詞か不可算名詞か、意味が何種類・・・と、8つものことがわかりました。このように、辞書で単語ひとつを引くと、その単語についてどれだけの情報がのっているかあげなさい、という意味だと思います。

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.6

    martinbuho さん。   それはわたしも考えたのですが、どんな単語でも六個揃っているものとは何かと考えると、語義だと、六個ないものがあるのは明白なので、避けたのです。語義だと、「六種類以上ある場合」という限定が必要になります。martinbuho さんは、訳でそういう表現を補っていますが、原文には、そういう限定はありません。     品詞だとすると、単語に付随するエントリーの情報として、そのタイプとして、六個以上あるので、少なくとも違う品詞名を六個挙げよと述べているのではないかと考えたのです。これなら、どんな単語についても、どれかの品詞で、その可能性は六タイプ以上あることになり、原文そのままで意味が通ると思いましたが。     あるいは間違っているのかも知れません。一つ思いついたのは、「綴り」「綴りの切れ方」「発音記号」「品詞」「語義数」「語源」だと六個あります。ただ、語源は、表示のない単語がたくさんあります。再度、「情報」とは何のことでしょうか。  

noname#118466
noname#118466
回答No.5

なんだか決定打が出ていないようなので私も参加させて貰います(自信なしですが)私は次のように理解しました。 「辞書にある見出しの単語で複数の意味(語義)があるものから6っの意味をあげよ」→6っ以上の語義を持つ単語の語義を示せ。 例 character 1.性格、人格 2.特質、特性 3.登場人物 4.評判、名声 5.文字、記号 6.地位、身分 7.個性的な人(面白い人) 辞書の見出し語(単語)で6種類の品詞をもつ単語は思いつきません。

  • NyaoT1980
  • ベストアンサー率28% (61/214)
回答No.4

#2です。 先の補足ですが、#3さんの書かれているように私も解釈しました。 6種類のものというのは、品詞かと・・ 6種の異なったということですよね。 名詞・形容詞・動詞・助動詞・前置詞・副詞など、ポピュラーなものを書けばいいのかなぁとおもいました。

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.3

    「辞書の単語の見出しに示されている情報について、異なるタイプのもの六個の名を挙げなさい。」     六個しかないのではなく、異なるタイプを六個、名を挙げて示せ、といっているのでしょう。この場合、「情報」というと、品詞のことだと思えるのですが、品詞の種類は六個以上あります。あるいは、単語の切れ方、発音記号、品詞記号、語源などの情報かも知れませんが、こういう情報は六個もないような気がします。「情報」とは何のことでしょうか。  

  • NyaoT1980
  • ベストアンサー率28% (61/214)
回答No.2

辞書の見出し語の中に現れる単語についての情報で、6種類のものを示しなさい。 という意味だと思います。 最初のNameは動詞です。 命令文として読めばよいでしょう。

nah
質問者

補足

6種類のものってどういう意味ですか? 名詞、動詞、形容詞とか書けばいいのでしょうか????

  • ranx
  • ベストアンサー率24% (357/1463)
回答No.1

最初のnameは動詞ですね。 「名づける」のような意味が普通ですが、 この場合は「・・・の名をあげる」くらいかな。 それで、まだ分かりませんか?

関連するQ&A

  • ifなんですが

    A study found that half of all managers complain if "information overload" that increases already high levels of stress that can lead to ill health. この文章の中に出てくる"if"が引っかかってどうしても上手く訳せませんでした。 この"if"は何なんでしょうか? 教えてください。

  • 日本語訳で困っています。

    以下の文章が難しくてどう訳せばいいかわかりません。 だれか教えてください。お願いします。 (1)the purpose of education is to help you adjust to a new environment. (2)the education overseas can be different from that of your own country. (3)education can bring about personal and intellectual growth. (4)education abroad can help you settle back into your former lifestyle.

  • 困っています。

    日本語訳がわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)Different animals depend on different types of animals for making decisions. (2)Different animals simply stare into different directions to view other animals' behavior. (3)Different animals display different types of voting behavior. (4)Different animals take different routes to the voting place. (5)Needless to say, in any one of these topics, there is much more than I could possibly learn in 100 life times. (6)I can concentrate all my efforts on the aspects that interest me most.

  • この和訳はあってるでしょうか?

    (1)時には、単語を見つけるためのつづりが分かるところまでこぎつけられないことだってある。 It can not sometimes reach that the point lokking up the word is found. (2)辞書で困ることは、私が疑問に思うことには答えないで、語に関して知りたい以上のことを教えてくれることである。 To be in trouble in a dictionary, it does not tell what I doubt, but it does not tell more than know about the word. 私のつくった英文のどこがおかしいのか指摘して欲しいです。 この英文に似通った文章で教えてくれると分かりやすくてありがたいです。 おねがいします。

  • 英語の和訳

    だれかこの英語の訳を教えてください。 The purpose of your report is to show that you have studied the textbook. Below you can see information about 5 different situations. For each situation,read the Information and then write a conversation, that you think the people (sometimes you are one of them) might have in that situation. Do the same for all of the situations. You must write 5 conversations in all. Each conversation must be 80~100 words long (no more,no less). In each conversation that you write you must use 3 phrases of expressions taken from your textbook. Please underline the phrases that you use and write the textbook page number above your writing.

  • 前置詞の in

    Sunglasses can be found in many different colors. の in はどういう用法のinなのでしょうか?

  • 英語の文章を翻訳して頂きたいです!

    あるホテルに用があり、英語でメールをし、返事がきたのですが、正直5割ほどしか理解ができずにいます。 どなたか翻訳して頂けると嬉しいです(>_<) さらに、返事の文章も作れないので困っています(´・_・`) それはまた後で考えたいと思います。 こちらです。お願いします。 thanks for the email and for understanding, that we can not forward any personal details to you. Unfortunately, the information, that his first name is Oliver and that he stayed with us over 4th September, is not gonna be enough information for us to find him or his email address, as he may as well have travelled with friends and made a reservation under a different name and also, maybe he didn't just arrive 4th September, but had a different booking with us before, so we can not find anything under that date. I am sorry, that I can not help you with that,

  • 訳して下さい!

    訳して下さい! 明日までなのですが全く意味が分かりません。 なるべく自然な訳にしていただきたいです。お願いいたします。 Gestures are a means of communication. For instance, a visitor may ask you in English,you can point in the right direction with your finger.In this way,gestures can be a helpful International language.But you must remember that gestures can mean different things to different people.If they are not used carefully, misunderstandings can occur.

  • 翻訳をお願いしたいです。

    翻訳をお願いしたいです。 The success of the revolution, however depends critically on the construction of computer network that can move enormous quantities of bits reliably, and with the quality of service need by each type of information. This then, is the topic of this book: how to engineer a computer network that can carry the information needs of the digital future, the network that some call the Information Superhighway.

  • 和訳できなくて困っています

    和訳できなくて困っています お願いします One idea might be to distinguish among types of verb That is, we might divide our verbs into two different kinds and assign them to different categories ここでのourverbsのourがなぜここで使われているかわかりません(泣) there would be verb like crawls,which don't take a following noun,and verbs like saw, which do take a following noun 全訳お願いします(>_<)