OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

コーミング フィンガーズとは?

  • 困ってます
  • 質問No.180167
  • 閲覧数46
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 48% (23/47)

 英語の和訳をしていて、「combing fingers」とでてきました。
話の流れからして、農業機械の収穫機械についている部品(?)
だと思うのですが、正式名称が分かりません。
 イメージとしては、果実なんかを櫛状の物で実だけもぎ取るよう
な物だと思うのですが。

 一応一文を抜粋して書いておきます。

「Grapes and soft fruits for processing, such as blackcurrants, may be
harvested by tractor-mounted machines with combing fingers which
are run up the stems, pulling off the fruits bunches as well as a high
proportion ob the leaves.」
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 60% (130/216)

中川昌一訳者代表「温帯果樹園芸」養賢堂(1989年)と言う本の、
コンバイン収穫機によるイチゴの収穫の説明に
「植物体から果実をくしで刈り取る機械的フィンガーを装備した・・・」
と言う一文がありました。
元々の英文の本で何と書かれていたか分かりませんが、
「combing fingers」は「くしで刈り取るフィンガー」
のような訳で良いのではないでしょうか?
ほかの機械でも、「finger」はそのまま「フィンガー」となっているようでした。
「刈り取る」は他に相応しい訳があるかもしれませんけど。

出来れば、農業機械専門の本を読むのが良いのでしょうけど、
私の職場には、その種の本はあまりないし、あっても古い物ばかりで、
ほとんど役立ちませんでした。
「果実日本」なり「農耕と園芸」のバックナンバーに載っているかもしれませんが、
そこまでは調べませんでした。
農業機械って、やはり、農学より、工学の範囲になるのでしょうか・・・?
お礼コメント
misako335

お礼率 48% (23/47)

ありがとうございました。参考にさせていただきます。
投稿日時 - 2001-12-06 18:20:16
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 27% (94/344)

文面からは、おっしゃるとおりの内容だとは思うんですが。 「収穫ハンド」ということばが下記のサイトにでてきますが・・・ あまり関係ないかもしれません。 pulling off...ということは、引きもぎ方式なのでしょうね? (as well as a high proportion of the leavesとあるので、 実だけではないでしょう。葉っぱごと。) うーん。あまり役に立ち ...続きを読む
文面からは、おっしゃるとおりの内容だとは思うんですが。

「収穫ハンド」ということばが下記のサイトにでてきますが・・・
あまり関係ないかもしれません。

pulling off...ということは、引きもぎ方式なのでしょうね?
(as well as a high proportion of the leavesとあるので、
実だけではないでしょう。葉っぱごと。)

うーん。あまり役に立ちそうにないですね・・・ごめんなさい。
お礼コメント
misako335

お礼率 48% (23/47)

ありがとうございます!参考にさせていただきます。
投稿日時 - 2001-12-05 23:49:54


このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ