OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

文頭の"as such"

  • 暇なときにでも
  • 質問No.179217
  • 閲覧数5176
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 92% (533/574)

CNN.comから拾ってきた記事で,新宮様に関するものなんですが,1箇所よくわからないところがあるので教えてください。

As such Princess Masako, a former diplomat who speaks several languages and studied at Harvard University, had been under tremendous pressure to give birth to a boy and avert a succession crisis.

この文の前で,長い間男の子が生まれていないこと,女性は天皇になれないこと,などが説明されています。
"as such"のところで引っかかっているのですが,意味としては"therefore"みたいな感じなんでしょうか。
「こういう事情で(中略)皇太子妃には,男の子をうまなければという大変なプレッシャーがかかっていた。」

文法的には,"as such"でひとまとめにして解釈しようとするのが間違っているのでしょうか。文全体の主語はPrincess Masakoですよね?
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 43% (13/30)

この As such は「こういった[そういった]事情なので」という意味で、結果的には Therefore と同じような感じになります。 as such は動詞の補語として、He's still a child, and so he should be treated as such. (彼はまだ子供やから、子供として扱うたほうがええ) のようにも用いられます。この as such は「そ ...続きを読む
この As such は「こういった[そういった]事情なので」という意味で、結果的には Therefore と同じような感じになります。

as such は動詞の補語として、He's still a child, and so he should be treated as such. (彼はまだ子供やから、子供として扱うたほうがええ) のようにも用いられます。この as such は「そういうものとして」の意味になります。
お礼コメント
Wendy

お礼率 92% (533/574)

遅くなりましたが,ご回答ありがとうございました。
predict35さんの挙げられた例のようは用法は知っていたんですが,同じなんですか。
投稿日時 - 2001-12-06 23:00:38

このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ