OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

「文字化け」を日本語にすると?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.174758
  • 閲覧数48
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 41% (181/438)

「文字化け」を日本語にすると、どうなるでしょうか。
もちろん、和文フォントのない世界の言語に置き換えるのは無理を承知なのですが。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 19% (143/740)

あの…「文字化け」を日本語にしたら「文字化け」なのでは…
あの…「文字化け」を日本語にしたら「文字化け」なのでは…


  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 28% (10/35)

こんばんは ちなみに英語では 文字化けは garbled characters garbage characters 文字化けした→garbled などと言うようです。 ...続きを読む
こんばんは
ちなみに英語では
文字化けは
garbled characters
garbage characters
文字化けした→garbled
などと言うようです。
お礼コメント
brucelee

お礼率 41% (181/438)

garbage とは驚きでした。語源はともにラテン語の「ふるいにかけられた」という意味だと思うので、ある意味共通しているとはいえ、新鮮です。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-29 16:54:16
  • 回答No.3
レベル7

ベストアンサー率 53% (8/15)

こんにちわ。bruceleeさん、皆さま。 とっても、便利な『ビジネス・技術辞書』(私も愛用している)では、確かにgarbledです。私も以前に翻訳をしていて、文字化けってなんていうんだろー....って思い、調べてみて、なるほどーって思った記憶があります。 でも、もっと口語的に表現してみようとすれば、 the characters are messed up and I can't r ...続きを読む
こんにちわ。bruceleeさん、皆さま。
とっても、便利な『ビジネス・技術辞書』(私も愛用している)では、確かにgarbledです。私も以前に翻訳をしていて、文字化けってなんていうんだろー....って思い、調べてみて、なるほどーって思った記憶があります。

でも、もっと口語的に表現してみようとすれば、
the characters are messed up and I can't read. とか
the characters are unreadable や
the characters cannot be deciphered
the characters do not look normal
the characters looks strange
something is wrong with the characters....

などなど、色々と表現ができます。

文字化け=garbled は、定訳ですが、
その状況が一体どんな状況なのかを想像してみると、
辞書の単語にこだわらない表現ができると思います。
私的には、messed up がいいかなぁ、と思います。

以上、参考までにです。
お礼コメント
brucelee

お礼率 41% (181/438)

たしかに仰る通りですね。口語でいいなら、The characters are all messed up and I can't make heads or tails out of them. なんて言いそうです。garble という単語は初めて知りました。皆様ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-29 16:57:20
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ