• ベストアンサー

植物系英単語で。

英文を読んでいて、次の単語に出くわしましたが意味がわからず普通の英和辞書にも載っていません。内容から考えて“植物名”です。“aeroids”、“eiphytes”の2つです。よろしくお願いします。

noname#3172
noname#3172
  • 農学
  • 回答数5
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.4

    そうです。検索したサイトのHTMLファイル名が、epiphyte になっています。   この言葉なら、エピファイト「着生植物」(他の植物の上に生育しているが、その養分を吸い取らない植物)です。epiphytic orchid 着生ラン です。   aeroid も aroid とすると、エロイド「サトイモ科の植物の総称」「アルム属の、サトイモ属の」です。  

noname#3172
質問者

お礼

色々調べていただきありがとうございます。実は、英語の授業で使う文の一節なんんです。plants;aeroids ,eiphytes,orchids,bromeliads.となっていまして、後半の2つはランとアイナス類だとわかったのですが、前半の単語の意味が全くわかりません。この文章はイギリスの方が書いたものらしいんです。

その他の回答 (4)

  • ramurame
  • ベストアンサー率60% (130/216)
回答No.5

学名だとしたら、植物の場合、一般に属名と種小名を書きます。 頭文字が小文字だとすると、“aeroids”と“eiphytes”は それぞれ種小名だと思いますが、 その前に、属名(頭文字は大文字)はつきませんか? それとも、「Aeroids」、「Eiphytes」で、それぞれ属名でしょうか? 出来れば、大文字、小文字の区別をつけて、 属名と種小名を教えていただきたいのですが。

noname#3172
質問者

補足

ありがとうございます。No4の方の補足に文章をそのまま書き出しました。文章の途中なあるので全て小文字なんです。

noname#211914
noname#211914
回答No.3

MiJunです。 「aeroids」に関しても「aroid(s)」ではないでしょうか・・・? 補足お願いします。

noname#3172
質問者

補足

ありがとうございます。No4の方へ補足した通りの文章なんですよ。ただ、ミスプリは考えられますネ、、、。

noname#211914
noname#211914
回答No.2

以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか? 「A BOTANICAL GLOSSARY OF TAXONOMIC TERMINOLOGY」 この中に「epiphyte」「epiphytic」があります。 スペル確認して下さい。 補足お願いします。

参考URL:
http://www.orchidlady.com/glossary.html
  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.1

    日本語ではわかりません。PDFファイルが読めるなら、Google で検索すると、aeroidsが他のサイトにもあります。以下の一番目のサイトでは、aeroidsの写真が見えます。二番目のURLは英文で、内容は読んでいません。唯一、eiphyteを含むサイトです(わたしの検索では)。両方とも、「風」か「空気」に関係ありますね。     http://www.arches.uga.edu/~hbyers/costarica/aeroid.html     http://www.newswise.com/articles/2001/8/EPIPHYTE.UMI.html     これらの植物は日本語名がまだない可能性があります。   aeroid は、ギリシア語 aeoros(空気)の語幹に、-oid が付いたものです。   eiphte は、中型ギリシア語辞典では出てきません。大辞典で引けばあるかも。後で引いてみます。しかし、これは綴りミスしていませんか?  

関連するQ&A

  • 英単語の意味がわからないので教えてください。

    英単語の意味がわからないので教えてください。 英語力をつけようと思い、英語のサイトにいって、英文を訳してます。 2つ、辞書で調べても出てこなかったので教えて下さい<(_ _)> 1、firstcrush 2、bemaking です。

  • 初めてみる英単語は?

    自分は英文解釈の技術100をやってるのですが 構文はつかめます。しかし単語が難しくてうまく訳せません たぶんそのような単語は推測するのだとは思うのですが、文があまり長くないのでうまくいきません 単語帳はシステム英単語をやってまして、その単語はシス単にものってないような単語です これからやっていくときは、そのような単語は辞書で調べてやればいいのでしょうか? 自分は国公立志望なので難関単語は必要ないと思うのですが・・・ ビジュアル英文解釈Iはやりました

  • 英単語帳による意味の差

    英語を一から学ぼうと思っている者です。(中学生一年生レベルの無知です)とりあえず英単語を覚えようと思い、ネット上で評判の良いデータベース3000という単語帳を購入したんですが、その単語帳をネット上の辞書や他の単語帳と比べると(その逆も然り)、一つの単語について書かれていることが異なる時があります。例えば、データベース3000では「all」という単語について、代名詞、形容詞としての意味が記載されています。しかし、Yahooの英和辞書や他の単語帳では「all」について、副詞としての意味も記載されていました。これは単語帳の不備なのか、あるいは他にそうであってもおかしくない根本的な理由が存在するのでしょうか?いずれにせよ、他の単語帳等と比較しつつ覚えればいいだけなのかもしれませんが、出来れば一つの単語帳だけで学びたいので、どなたか教えてくださると助かります。

  • 例文と単語数が多い英電子辞書

    例文と単語数が多い英電子辞書 ただ今、英語を必死に勉強中です。 紙の和英・英和辞書をひいて、単語とその例文を参考に、アメリカ人の方と英語のメールでやり取りしていますが、紙の辞書2冊を持ち歩くのは重くて大変になってきました。 和英・英和の電子辞書の購入を考えていますが、収録語彙数や例文数・値段などがピンキリな為、どんな電子辞書を選んだらいいのか分かりません。。 広辞苑や漢字意味検索などは必要ないので、 ●和英・英和の単語の語彙数が豊富なもの ●例文も充実しているもの ●発音もしてくれたらBestです! 値段は下限も上限も制約はありませんので、上記3点が秀でたような和英・英和電子辞書がありましたら、教え頂きたいです。 先輩方、どうぞ宜しくお願いします。

  • 英単語の適切な日本語訳をさがせるサイト

    今、事情があって、英文をいくつか日本語に訳さなければなりません。 英文を日本語に翻訳するとき、英文の意味はわかっても、こなれた適切な日本語にするのはむずかしいことがよくあります。 たとえばpartnerという単語は、そのままかたかなでパートナーと訳せば、基本的には配偶者や、ペアでやる競技の際の相棒などの意味になるでしょう。「共同経営者」ぐらいなら、ふつうの英和辞典にも載っていますが、会社でもなく利潤を追求するわけでもない活動のパートナー、それも団体を、日本語でなんと訳せばいいのか、悩みます。 そういう単語がたくさん出てきて、訳した文章が日本語としてはしっくりこないのです。 それで質問なのですが、一つの英単語について、いろいろな日本語の単語が列記されているようなサイトはないでしょうか。元の英文の意味はわかっていることは前提として、その日本語の単語の中からいちばん適切な単語を選べるようになっているとありがたいのですが。 もし、ご存知の方がいらしたら、ぜひおしえてください。

  • 英単語harshについて

    電子辞書ですが、おそらく、本辞書にも載っていると思います。 ジーニアス英和辞典で、単語harshの例文を見ると、 Aren't you being rather harsh? 少し厳しいんじゃありませんか《◆進行形に注意》 とあるのですが、どうして進行形にしなければならないのですか?状態動詞で進行形というのは何だかよくわからないのですが。教えてください。

  • 何と読むのかわからない英単語

    英文の音読などをやろうと思っても何と読むのかわからない単語で止まってしまって、辞書を引いたところで発音記号しか書いていなくてなんかそこでやる気がなくなってしまうことが多いんですが 発音記号から勉強するしかないんでしょうか? 単語を検索したらカタカナでこう読むみたいなサイトがあったら教えてほしいんですけど… 発音記号を自分で勉強するしかないとしたらおススメの本教えてほしいです。

  • 生物系の英単語を調べるには??

    生物の英和・和英をする場合、普通の辞書は使えないのですが、 どうしたらいいでしょうか??誰か知ってる方いますか?

  • 英英辞典で学んだ英単語を思い出す方法

    なるべく日本語を介さないで英語を理解したいと思い、英単語の意味を調べるときは主に英英辞書を利用しています。会話などの中で、英英辞典で学んだ単語を使いたいとき、「たしかどこかでああいう意味の単語があったな」とは思い出すのですが、それを調べる方法がなくて困っています。 例えば、vandalismの場合、私の持っている辞書では 「the crime of deliverately damaging things,especially public property.」となっています。英和辞典では、「芸術品・公共物などの意図的破壊、非文化的蛮行」です。仮に、vandalismという単語を忘れてしまって、それを思い出したいとき、「破壊」とか「破損」で和英辞典を調べても、私の辞書ではvandalismがでてきません。こんなとき、例えば、「crime、damage、public」などのキーワードを打てば、そこから連想される単語が出てくる辞書があったらいいなあなんて思います。もしかしてそんな都合のいい辞書やサイトがあるのでしょうか?また、他に何かいい案があれば教えてください。

  • 英単語の数え方

    よく「単語力が大事」と言われるので、自分がいくつ単語を知ってるか書き出して数えようと思ったのですが、数え方がよく分かりません…。英和辞書に見出し語としているのを1単語としようかと思いましたが、辞書により見出しの数もまちまちなので参考になりませんでした。 とくに疑問なのが以下の3つの点です。 (1)派生語はどこまで入れていいのか? 例えばexciteから派生したexcitedやexcitedlyは別々の単語として数えていいのか? 形容詞はいいけど副詞はダメ? また、性別のある語はペアで1つと数えるのか?(接尾辞をつけるものはペアで1つ、sir/ladyのように全く違う単語のときは2つ と数える気がするのですが…) waiter/waitress, emperor/empress, chairman/chairwoman(今はchairpersonですが適例が浮かばないので) (2)否定辞がついているものは別に数えるのか? replacable/irreplacable, possible/impossible, comfortable/unconfortable, regular/irregular など (3)熟語や格言は個数に入れるのか? 例えばgetとget up とget along withは同じgetを使っていてもすべて意味が違いますが、これらはどうやってカウントしたらいいのでしょう? また、It's Greek to me.のような有名な文章も、単語力を測る場合1単語と考えていいのでしょうか? 「知っている格言」「熟語」という別のカテゴリーを作った方がいいのでしょうか?