- 締切済み
簡単な英訳
結婚式などでよく耳にする「未熟なふたりですが今後もご指導をよろしくお願い致します。」という文面を英訳してください。(50文字程度で) カードの表紙に入れようと思っていますが英語の才能に 恵まれませんでした。 よろしくおねがいします。
- ark
- お礼率60% (18/30)
- その他(学問・教育)
- 回答数1
- ありがとう数5
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Naka
- ベストアンサー率44% (527/1181)
◆Naka◆ ご質問のような「へりくだった表現」は、あんまり英語圏では使われませんが、強いて訳せばこんな風になるでしょう。 We inexperienced couple will be glad to make your acquaintance. ぴったり50文字ぐらいになるようにと考えたのですが、53文字になってしまいました。 (^^;) 適当に編集してください。 また、過去の質問に参考となりそうなものがありましたので、そちらもご参照ください。(下記参考URL)
関連するQ&A
- 英訳をお願いします。
「皆さんの暖かい祝福の中、私たちは結婚しました(永遠の愛を誓いました)。」 これの英訳をお願いします。 結婚式に来てくれた友人に写真を渡そうと思うのですが、 そのうちの1枚に文字入れをしようと思っています。 special thanks の下に上記を英語で入れたいと思うので、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いします。
「子どもが大変お世話になりました。イギリスに行かれてもお元気で。 今後のご活躍お祈りいたします。」 近所の外国の方にメッセージカードを贈りたいのですが、英語が不得意です。上記の英訳をどうぞ宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳教えてください!
こんにちは。早速ですが... 結婚指輪に刻印をしたいと考えています。ニュアンス的には、”ずっと一緒に笑っていよう””あなたと笑っていたい”みたいな感じなのですが、何か良い英訳ってありますか?キザな表現ではなくて、ノリがいい感じで、くだけた言い回しが良いのですが...。30文字以内なんです。私の英語力ではキビしいのでどなたかお助けください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この文を英訳してください!
英語が苦手ですが,お世話になった人に伝えたいので,次の文の英訳をお願いします。 (1)わたしの願いを聞き入れてくれてありがとう。 (2)あなたの今後の活躍を願っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します
私の事を相手に説明したいのですがうまく表現できないので英訳をお願い致します。 (1)ある程度英語を読む事はできるけどほとんど話せない (2)言いたい事を英語にできないので、単語でしか答えられないことがよくある (3)素っ気なく感じさせてしまうかもしれない (4)あなたと会いたいけどほとんど英語が話せないから心配です よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか、ビジネス用に英訳してもらえませんか・・・
どなたか、お助けください。 英語が大の苦手です。 翻訳ソフトを使って英訳をしてみたんですが、まったく意味が不明な文章になっておりましたのでできれば教えていただけませんか。 以下の文を英訳していただけませんか。 (ビジネスでも差し支えないような文章でお願いできればと思います) 「大変にご迷惑をお掛けしました。 内部での情報伝達がうまくとれておりませんでした。 今後、一層きをつけますので、どうぞよろしくお願い いたします。」 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語