• ベストアンサー

朝鮮・韓国語で「オッチョンジ~」?

noname#12466の回答

noname#12466
noname#12466
回答No.1

辞書では、「オッチョンジ(副)なぜか、どういう訳か」と記載されています。 韓国語は初心者なので、実際の会話は聞いたことがなく自信ありませんが、 「オッチョンジ~」→「なんでかな~」という意味ではないでしょうか。 また韓国歌謡の「黄色いシャツの男」には次のような歌詞があります。  オッチョンジ ナヌン チョワ(なぜか 私は 好き)  オッチョンジ マメ トゥロ(なぜか 惹かれる) 興味があれば、検索してみてください。

noname#5745
質問者

お礼

ありがとうございます! その歌のタイトルは聞いたことがあるような…と思い、 本棚をひっくりかえしてみたら「ソウルソウルソウル~原語で歌う88~」 という文庫本がでてきました!(集英社文庫/川村湊・佐野良一 選) 数年前、古本屋で気まぐれに手に取ったものだったと思います。 載ってます~!「黄色いシャツの男」!翻訳とハングルのカタカナ読み付きで! 確かにzetianさんおっしゃるとおりの訳です。 「何故だか」となっています。 ご丁寧にありがとうございました!! 手元に辞書がなくても、こういった本をもっとよくめくってみるべきでした。 今後は本棚で眠らせず、ちゃんと参考にします。(反省) 追記:実は質問投稿してしまった後、   「それはひどく品の無いスラングで、聞くだけで不愉快です!」    なんて言葉だったらどうしよう…と心配になってしまってました。    とりあえず「なんでやね~ん!」あたりの意味でもそう遠くは無く、    また普通に使ってよい言葉だとわかり、安心いたしました。

関連するQ&A

  • 朝鮮語?韓国語?どちらが正しい?

    こんばんわ。福岡に住む在日コリアンのものです。近頃韓流ブームなどもあり書店に行くとハングルのテキストなどがありますが大多数の本のタイトルには「韓国語」と書いてあります。近所でハングルを教えている教室も「韓国語」教室となっています。 私が思うに主に朝鮮半島の南に住む人達が使用する(ソウル中心の)地域言語としての「韓国語」はあっても一つの正式な言語としての「韓国語」はないのではないかと思うのですが。(あくまでも私自身の主観です。)歴史的に見ても正式には「朝鮮語」の方が正しいと思うのですがどうなんでしょう? やはり朝鮮語と言うと(北朝鮮の事などもあり)堅苦しいイメージがあり(商業的な理由で)使うのを避けているのでしょうか?それとも何か他に理由があるのでしょうか? 「朝鮮語」と「韓国語」のどちらが正しいのか理論的に説明お願いします。

  • 韓国と中国朝鮮族

    趣味で韓国語を学習しているのですが、学生時代(10年以上前です)は韓国の留学生の方からは、発音は良くないが言っている意味はわかるといわれていたのですが、去年、職場に中国朝鮮族出身の方がいらして 韓国語ではなしかけたら、ぜんぜん言ってることがわからないといわれてしまいました。ショックでしたが、韓国語と中国朝鮮族での発音の違い等があったのでしょうか。

  • 在日朝鮮人 朝鮮学校行った 行ってない

    朝鮮学校行ってる在日朝鮮人と朝鮮学校行っていない在日朝鮮人て結構顔が違う気がするのですがどう思いますか? また、そうだとしてやはり朝鮮学校行くと朝鮮語ばかり学校で話すから韓国本国の韓国人に顔が似てくるのですかね? まぁ在日朝鮮人は生まれた時点だと韓国本国の韓国人と変わらないでしょうけど。 もちろん個々によって違いますけど。

  • 韓国語?朝鮮語?漢字?ハングル?

    最近韓国の話題を良く聞きますね。そういうわけではないのですが、ずーット前から気になっていたけどそのままにしていたことがあるのです。 それは韓国語と朝鮮語は違うのか?そしてなぜ漢字とハングルの2種類が存在しているのか?です。地名や、人名などは漢字だったり、字幕スーパーなどは全部ハングルだったり。日本語の漢字とひらがなみたいな感覚なのでしょうか?スペイン語とポルトガル語が似ている(と、聞いています。)ような感覚で韓国語と朝鮮語は似ているのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 韓国語について。

    以前、韓国人の友人から「ポポヘジョ」という発音の言葉を教わり、確かその意味も教えてもらったのですが、覚えていません。 どういう意味か知っていらっしゃる方、教えてください。 あと、なぎさという名前の日本人の子に、「あなたの名前は韓国語では、~という意味よ」と言ってたのですが、 それについても、その意味を教えてください。(たぶん、「ナギサ」という発音が、韓国語で何か意味があるのだと思います。) よろしくお願いします。

  • 韓国・朝鮮語で“~ニダ”というのはなんという意味なんですか?

    韓国・朝鮮語で“~ニダ”というのはなんという意味なんですか?

  • 本国の韓国人は在日韓国・朝鮮人事はどう思っているのでしょうか?

    在日韓国・朝鮮人と言っても日本で生まれ育ちハングルもしゃべれない方も多いと思います。本国の方たちはそんな在日の事をどう思っているのでしょう?ちなみに自分が在米していた時に日系アメリカ人とも交遊がありましたが彼らは日本語も話せませんし日本に行った事もなく‘自分はアジア系アメリカ人‘という観念しかないように感じました。もちろん彼らのルーツでもある日本人の自分には親近感を持ってくれ親切にしてくれましたがやはり‘日本人とアメリカ人‘という感覚はありました。韓国人と在日の人もそんな感じでしょうか??

  • 在日朝鮮人や在日韓国人について

    在日朝鮮人や在日韓国人について 日本には約60万人の在日がいる(その他外国人を含む)と聞いています。これだけの数がいると、これから友人になる人、今までの友人の中にもそういう方達がいると思います。しかし、どんなに仲が良くても日本人として見ることはしないようにしています。差別意識はありませんし、一人の人間のして見ています。反日は例外ですが...。 国籍は韓国になる人もいれば日本国籍の人も居ますが、やはり在日○世というのが付いてまわります。私は彼らには差別するのではなく、「区別」しています。移民の国アメリカも○○系アメリカ人と言う人も居ますし、区別するからです。私の近所は特に在日朝鮮や韓国人が多いですが、普通に話していてもやはり日本人としては見ていません。これは変えられない事実だからです。私の考えはおかしいでしょうか?皆様はどう思いますか?

  • 在日 上下朝鮮人は日本人感覚を持ち合わして・・・

    ここでの質問や回答でたまに見る、超韓国(半島)よりの発言の数々 また、2ちゃんでも同じことが言える事に関して!! 日本人のふりしてる韓国人朝鮮人なのか? または日本語文を使いこなしているところを見れば明らかに 日本で教育を受けたとしか思えないほどの文章能力からして在日なのか? 在日とするならば、在日上下朝鮮人は日本人感覚を持ち合わしているのか?否や? 更に韓国学校・朝鮮学校では、世界史・日本史は教育されないのか?

  • 韓国語と朝鮮語について詳しい人おしえてください。

    韓国語は北朝鮮の人にも通じるんでしょうか? 韓国も北朝鮮もハングルを使っていますが 単語の意味とかは同じなんですか? 北朝鮮と韓国は政治思想も違うようですが 挨拶などに使う言葉も両国違うんですか? 韓国語にはTOPIKというのがあるようですが 朝鮮語には資格とかあるんですか? 北朝鮮と日本は国交がないようですが 北朝鮮の人と普通に交流することはできるんですか?