OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

訳してください。(英語)

  • 困ってます
  • 質問No.169471
  • 閲覧数145
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 78% (71/91)

次の英語訳してください。
オークションの質問欄に、次のような質問がきました。
HI my friend , could you ship international ? Jerry
「こんにちは。海外発送はしてもらえますか。」と言う意味だと思うんです。「日本語で対応して頂けるんでしたら、海外発送いたします。」と「すみません。海外発送はしません。」とどちらかの返事を書きたいんですが英文も教えて下さい。よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 51% (165/322)

 英文の意味はご質問の通りでいいと思います。日本語の方は、相手の表現をそのまま返して、

「日本語で対応して頂けるんでしたら、海外発送いたします。」=If you can correspond in Japanese, I'll ship international.(correspondは「文章のやり取りをする」という意味です)

「すみません。海外発送はしません。」=I'm sorry,I can't ship international.

でいいと思います。
お礼コメント
ai1969

お礼率 78% (71/91)

ご回答ありがとうございます。出来れば海外の方にも私のオークションに参加していただきたいので「If you can correspond in Japanese, I'll ship international.」
と返信しておきます。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-16 03:13:49
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 18% (351/1917)

直訳的な若干変な文章になるので良ければ、 参考URLのようなサイトがあります。 教えてあげたいのですが、 私には英語の知識と言うものが全くないために ご勘弁を。 ...続きを読む
直訳的な若干変な文章になるので良ければ、
参考URLのようなサイトがあります。

教えてあげたいのですが、
私には英語の知識と言うものが全くないために
ご勘弁を。
お礼コメント
ai1969

お礼率 78% (71/91)

さっそくのご回答ありがとうございます。教えて頂いたアドレス参考にさせて頂きます。直訳的な変な文章になりますが、なんとなく意味はわかりました。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-16 03:10:01

このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ