• 締切済み

Don't mention it

9maの回答

  • 9ma
  • ベストアンサー率24% (193/800)
回答No.4

Thank you. 、I appreciate it.、 It is veru kind of you.など、お礼を言う言葉に対する返答として、「どういたしまして。」と言う意味になります。

aanihonnno
質問者

お礼

お礼にたいする返事として「ユア、ウエルカム」とか馴染みがあるようですが。 これも日常でよく使われてるのですか?あまり聞かない気がしましたが。 ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • don't have to mention it

    2013年も皆さんにとって良い年でありますように!! と送ったら、 I don't have to mention it と返ってきました。 どういう意味なのでしょうか?? すみません、訳をお願いします。

  • Don't dream it, Be it.って?

    先日アメリカの友人から、久々に手紙がきたのですが、日本文の最後に”Don't dream it, Be it.”とかかれていました。どういう意味なのでしょうか?

  • "Don't take it personally."って、どんな意味ですか?

    アメリカで、アメリカ人ばかりの地域のグループで活動してます。 先日、私は無実なのですが、なぜかグループ代表者から私に、規則違反の警告メールが来ました。その文章の最後に、"Don't take it personally."とありました。これって、直訳すると、「個人的に受けとめないで。」ですよね? そこで「この代表者個人からではなく、組織が警告してるのよ。」ってことか、「あんた個人だけではなくて、違反者全部に警告をしてるのよ。」ってことなのか、分からなくなりました。 その後、私は違反をしていないということが立証されて、この代表者は私にお詫びのメールを送ってきました。 いくつかのお詫びの言葉の最後にまた、"Don't take it personally."とありました。でも、「これって私個人に対してのお詫びなのに、『個人的に受けとめないで。』と言うのは変だなあ。」とか、「組織全体で謝ってるってことなのかな?」ますます分からなくなりました。 さらに、この代表者に直接会ったときにも、彼女は私に謝ってきて、またまた最後に、"Don't take it personally."と言いました。 "Don't take it personally."とは、どういう意味なのか、どのように訳していいのか、さっぱり分かりません。 どなたか教えてくださいますか?

  • don't miss ****

    手持ちの辞書を引いても混乱するばかりです。。。 動詞 "miss" の語感を理解できていないため、使われる状況や目的語が変わるたびに解釈の消化不良が起きて困っています。 特に否定形 "don't miss" で混乱に一層拍車がかかります。 "don't miss it." 「お見逃しなく」 "I don't miss you." 「会いたくなんかないよ…」(やや強がり気味?) これらは理解できるのですが、 例えば、、 "I don't miss your kindness." だと、どう捉えてよいのか解らなくなります。 1. 優しくしてほしくなんかないよ…。 2. あなたの優しさを忘れません。 どちらでしょうか?前後の文脈によりけりでしょうか?または、そもそも両方とも間違ってますか? また、主語のない命令形の場合、例えば、 "Don't miss your work" と言われたとしたら、 1. 仕事を怠るな (ちゃんと仕事しろ) 2. 仕事を辞めるな (失業するな) どちらの意味で解釈すればよいのでしょうか? miss/don't miss を理解するコツのようなものがあれば、併せて教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いします。

  • It Doesn'tでなく、It Don'tとは?

    http://www.youtube.com/watch?v=m-1Ec4x_p9M においては、Shania Twain が "If It Don't Take Two" というタイトルの曲を歌っていますが、このタイトルの「Don't」はなぜ「Doesn't」となっていないのでしょうか? 教えてください。

  • If I don't make it to the ..................

    NHKラジオ英会話講座より Tina:Thanks for all the encouragement. I appreciate it. If I don't make it to the third and final audition this year, I'm quitting. ・・・、もし今年、第3次最終試験に残れなかったら、私はやめるわ。 (質問)[make it] ついてお尋ねします。 (1) 大変広範囲に使われる[make it]で捕らえきれませんが、今回は「残れなかったら」と訳されています。意訳でしょうが、辞書に載っている「成功する、うまくやる」と解釈してよろしいでしょうか? (2)[make it]の[it]は「漫然と目標を指す」と辞書にあります。[it]が何を指すのか?、[it]を他の名詞に置き換えて使えるのだろうか? とか考えていますが、取り越し苦労ですか?  あれこれ考えを巡らしています。参考ご意見をお聞かせいただければと希望いたします。以上

  • I don’t know much about it.は多くを知らない?

    I don’t know much about it. という文は 多くは知らない(ある程度は知ってる) なのか”多く知ってる”を打ち消すため-->(殆ど知らない) となるのかどう解釈すればよいでしょうか?

  • Don't be discouraged.

    よろしくお願いします。 Don't be discouraged. と言ったら、一般に何という意味になりますか? 一応、辞書で discourage を調べたのですが、 いくつかの意味に捉えられるのかな?とも思えたので。

  • .............. leave it as it is.

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) それに触らないで。そのままにしておいて。 Don't touch it. Leave it as it is. (質問) [as it is]についてお尋ねします。 (1)辞書には、「実情は」「そのままにして」とあります。このasの品詞は何でしょうか?従属接続詞それとも副詞でしょうか? (2)直訳した原形の意味が知りたいのですが? (3)私にはasを疑問代名詞に置き換えた形や、感嘆文、の形に似ているな~と感じています。asを疑問代名詞に置き換えた使い方はありますか?what it is./which it is./where it is./when it is./why it is./how it is.意味は?。 何か、節として使われているような気がしますが?  思いのままに質問しています。参考になるヒントでもいただければ、嬉しいのですが。宜しくお願いいたします。以上

  • Don't squirm

    ここでのDon't squirmは主語が省略されているのですか?それとも命令文ですか? 意味を教えてください。 よろしくお願いします。