• ベストアンサー

the way he looks について

amour9の回答

  • ベストアンサー
  • amour9
  • ベストアンサー率50% (7/14)
回答No.2

こんばんはs-wordさん fromは絶対にいりますよ。英語の勉強で最初のうちは必ず文型を気にするといいと思うよ。そのうち慣れると気にしなくても間違えずに読めるから。 s-wordさんの言うようにfromをいらないとするとtellの目的語はthe way he looksになっちゃうよ。それだと困らない?that he is tiredをどうする? だからtellの目的語はthat節(名詞節)以下だとわかるんだよ。  You can tell that he is tired 「あなたは彼が疲れているとわかる」 それでなにによって疲れているとわかるかはfrom以下に書いてあるんだ from the way he looks   the wayとhe looksの間に関係代名詞の省略(looksの補語がないことから) または the wayを接続詞と考える人もいる。 look=~のように見える。the way he looks 彼の見える状態 訳 彼の見た感じからすると、彼が疲れているのがあなたには分かる tell A from B BからAが分かる。 今回はこのAがthat節になった形です。

s-word
質問者

お礼

>the wayとhe looksの間に関係代名詞の省略(looksの補語がないことから) または the wayを接続詞と考える人もいる。 お返事ありがとうございました。間違いのもとがよく分かりました。the way を接続詞と取ると、looksの補語がなくなるんですね。he looksはthe wayにただかかっていることを考えると、fromがいることがよく分かりました。 >tell A from B BからAが分かる。 今回はこのAがthat節になった形です。 どうもありがとうございました。一般化して頭に入れておきます。

関連するQ&A

  • the way he looks について

    手もとにある参考書によると(じっさいは選択問題です) From the way he looks, --- 「彼の様子からすると」という文例で、 「From what he looks」とするのは「look」が自動詞なので不可と説明してあります。 わたしとしては、「what he is(was)」の用例を考えると、 From what he looks,-- でもいいのではないかと思えるのですが、どうでしょうか。

  • the way someone looks

    If the way someone looks changing is enough to affect the way you feel, then you are the worst. この英文の文構造、修飾関係、和訳が分かりません・・・ 教えて頂けたらありがたいです。

  • "look"と"looks"について(添削お願いします)

    先程ペンパルから、私の文法ミスについて↓のように指摘がありました。 when you write "looks" thats good but when you are telling someone that they look a certain way you don't put the "s" in the word. really the only time you would use "looks" is if you are talking to a person about someone like....."He looks good"or" he is looking good". but when you are talking about a person and telling something about them you would say "you look... you don't need to add the s in the word...... 私が誰かとある人について話している時は「He "looks" good」のようにlookの後に"s"を入れていいが、私がある人のルックスについて話していて、そのことを本人に伝える場合は、「you "look"・・」のように"s"を加える必要がない、という意味でしょうか・・? 頭がこんがらがって全く意味が分かりません・・・。 意味不明な文章で申し訳ありません! どなたか添削お願いします!すみませんがよろしくおねがいします。

  • You know the way he is.

    NHKラジオ英会話講座より Why did you argue with Barry at the party? You know the way he is.(彼がどういう奴か知ってるだろう。) So you should know not to talk politics with him. (質問)[the way]が「どういう奴」と訳されています。he=the wayには結びつきません。何か補ってやればわかりやすいんだと思うのですが、如何でしょうか?the wayで類似の使い方があれば易しい例題をお願いできませんか? 思いつくままに質問をしています。失礼があればお許しください。以上

  • 並べ替えお願いします

    あなたがまずしなければならないことは、宿題を仕上げることです The first[do/to/that/thing/finish/you/is/must]your homework あなたがそれを売った人からそれを買戻しなさい Buy it back[to/you/the man/it/from/sold] 彼は暗い色のサングラスをかけていたので、表情がわかりにくかった He was wearing[made/hard/which/tell/dark glasses/,/it/to]his expression 私があなたに言えることは、言葉に気を付けた方がよいということだけです [is/you/tell/all/can/I]that you'd better watch your language.

  • 置き換え文のチェックをお願いします。

    Judging from the ay he speaks ,~. ↓ From the way he speaks,~. です。 自信がなかったので質問しました。他に言い換え文があれば教えて頂きたいです。 宜しくお願いいたします。

  • He said  "~". 「彼は○○といいました」の、○○について

    (1) Bさんが「Aさんは...ですよ」と、私に言ったとします。   それを、Aさんに「BさんがAさんは...ですよといっていました」   と、言いたいとき。 (2) Bさんが「あなたは...です」と私に言ったとします。   それを、Aさんに言いたいとき。 幼稚な文かもしれませんが、出来れば、He said "~". この形で教えてもらえますか? その後、もっと良い表現があれば教えてください。 (1)の場合、He said "A is ..." なのか      He said "You is ..." なのかがわかりません。 ・・・っていうか、こんな質問、意味わかってもらえますか?

  • That 's just how love

    That 's just how love is. この文に使用されているhowの意味は、 Cambridge Dictionaryより抜粋した、 in a way/in many ways B2 used to say that you think something is partly true: In a way his behaviour is understandable. に当たるのでしょうか? 上記の例文を分解すると、 That is just how. Love is in that way. なので、in a wayの意味が使われていると考えて良いのでしょうか? また関係副詞は、 前置詞+whichに変換する事が可能な為、 The way she looks という句も The way in which she looksと書き換えが可能であり、 (inが適当な前置詞かどうかは分かりません) この句から、関係代名詞を取り除くと She looks in that way.となり、 最初の例文と同じ様に、 この句のthe wayも in a way/in many waysの意味で使用されていると 考えて良いのでしょうか? 長分かつ、不明な文章で申し訳ないです・・・

  • Is there any way~

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Is there any way the schedule can be rearranged so that I can atten both? (1)any way をhow や in whichに変えることは可能でしょうか? いつも類似の質問で恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • ~doesn't he(\)?-Yes/No

    斜め矢印の表示ができないので\を代わりに使います。 例えば You haven't got a pen,have you(/)?-Yes,here you are. この形だと相手に何かを尋ねたりお願いする意味になるんですよね? 訳は「ペン持ってる?(貸して?)-あるよ。はい。」 こんな感じですか? では Tom doesn't look very well today, does he(\)?-No,he looks very tired. これは トムは調子良くないようだね?そうだね、彼はとても疲れているようだ。 トムは調子よさそうだね?いやとても疲れているようだよ。 どちらになるんでしょうか? 英語ができる方にお聞きしますm(_ _)m