OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

翻訳

  • 困ってます
  • 質問No.165672
  • 閲覧数62
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 20% (10/48)

無料で翻訳できるいいサイトを教えてください。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 27% (212/777)

おすすめですよ
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル13

ベストアンサー率 18% (351/1917)

ここのサイトに来ている人は みんな使ってますよ。 Webページをまるごと翻訳。 テキスト文章の翻訳など 色々揃っていて便利ですよ。 ...続きを読む
ここのサイトに来ている人は
みんな使ってますよ。

Webページをまるごと翻訳。
テキスト文章の翻訳など
色々揃っていて便利ですよ。


  • 回答No.3

 経験から言って、日本語のニュアンスをきちんと英語にできる翻訳サイトは皆無です。勿論、その逆も。  エキサイトの翻訳では、「You will not be left in the dark.」をそのまま「暗闇に置かれないでしょう」とご親切かつ丁寧に翻訳してくれますが、意味が全く違います。  翻訳サイトの翻訳を手直しするより、地道に辞書を引いた方がよっぽど早いし上達します。楽して学問を会得するこ ...続きを読む
 経験から言って、日本語のニュアンスをきちんと英語にできる翻訳サイトは皆無です。勿論、その逆も。

 エキサイトの翻訳では、「You will not be left in the dark.」をそのまま「暗闇に置かれないでしょう」とご親切かつ丁寧に翻訳してくれますが、意味が全く違います。

 翻訳サイトの翻訳を手直しするより、地道に辞書を引いた方がよっぽど早いし上達します。楽して学問を会得することはできません。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ