• ベストアンサー

アラビア語で「湯水のように使う」

以前、日英の翻訳か通訳のコースで、直訳だと意味が通じないという例として、アラビア語では「水のように使う」が、「大切に使う」という意味になるということを聞きました。直訳すると日本語では「湯水のようにたくさん使うという全く反対の意となるから」ということで、「直訳は良くない」例としてはわかりやすいと思います。砂漠における水が大切だから、という解説ももっともです。 アラビア語で、実際に「水のように使う」という定型フレーズはあるのでしょうか。それとも、特にフレーズ化されていないのでしょうか。また、「大切につかう」という意味を含むのでしょうか。 ご存じの方、ご教示下さいませ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

でっちあげとおっしゃる方がいらっしゃるようで。 http://www1.accsnet.ne.jp/~ntakahas/uso-ex.html

参考URL:
http://www1.accsnet.ne.jp/~ntakahas/uso-ex.html
Riccota
質問者

お礼

ありがとうございました。 このサイト全体的におもしろくて、全部読んでしまいました。「さつまいも」が最高でした。 質問内容に関しては、良いたとえ話ではあるので、「仮想語」扱いで使っていこうかなと思います。

関連するQ&A

  • アラビア語翻訳お願いします。得意な方お願いします。

    アラビア語で翻訳してほしいです。 翻訳機、Webのものだとちゃんと意味が通じているのかわかりません。。 【太陽のようにいつも輝き、照らし続けることができ ますように、、】 をアラビア語に翻訳していただきたいです。アラビア語得意な方 お願いします。(´Д` ) 彫り物に入れたいので通じる、正しいものを教えてください(´Д` ) 大事なものなのでお願いします。。

  • アラビア語で神

    アラビア語で「神」に相当する言葉ってあるんですか? 宣誓の言葉で 「アッラーの他に神はなし」 って唱えるって聞いたこともありますが、 HPなどによっては「アッラー」自体が「神」と言う意味と言ってるところも在りました。 「アッラー」の他にも「神」と直訳されるような言葉はあるのでしょうか?

  • 【アラビア語→日本語】翻訳をお願い致します。

    添付した画像の意味を教えて下さい。 また、アラビア語から日本語に翻訳出来るホームページをご存じでしたら、教えて頂けたら幸いです。 お手数をお掛けしますが、よろしくお願い致します。

  • アラビア語のこの慣用句الله ولي التوف

    アラビア語のこの慣用句الله ولي التوفيق وهو خير الشاهدينの意味は日本語にするとお天道様は見ているみたいな感じなのだろうか? アラビア語文化圏ではどのようにこのフレーズを使うのだろうか? 言語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://www.proz.com/kudoz/arabic-to-english/law-contracts/4172567-الله-ولي-التوفيق-وهو-خير-الشاهدين.html https://www.arabdict.com/en/english-arabic/الله+ولي+التوفيق

  • アラビア語の翻訳お願いします!;w;

    こんにちは。 画像の文章の意味を知りたいのですが、そもそも文字の入力さえもできませんでした。 そこで、メッセージをやり取りするアプリを使いました。 アラビア語を使用している人に、英語で「これはどういう意味?」 と聞いたところ、以下のように返ってきました。 وكتب قلمي : لأحب التسويف فأنت الحياة وشوقي لهايلتف حول كلي 送られてきた文章をコピーして翻訳にかけてみましたが、いまいち文意が掴めません。 画像の文章、送られてきた文章、どちらかでも、お分かりの方いらっしゃいませんか?;w;

  • NHKの、テレビでアラビア語。

    もの凄く初歩的な質問をさせていただきます。 毎週木曜日、エバ先生の講義を聞きながら、 渡部陽一さんのアラビア語トークに合わせて発音の練習をしたり、 時間がある時にNHKのテキストを読んでいます。 これを来年の3月まで続けたら、通訳なしで短期のアラブ旅行が、 できるくらいのトークができるようにはなるのでしょうか? アラブの小さな子供達レベルの読み書きが、できるようになるでしょうか? それすら、もっと本格的にやらないと無理でしょうか? 旅行が前提だと、このやり方では、意味がないですか? 都会なら、アラブ系の大使館直属の文化機関が運営している、 本格的なアラビア語教室とかあるみたいなんですが、 地方に住んでいるので、これで無理ならお手上げです(>_<)

  • 通訳・翻訳学校

    日英の通訳者か翻訳者になることを希望しているアメリカ人の友人がいるのですが、日本国内に英語のネイティブスピーカー対象の日英の通訳学校のようなものはあるのでしょうか? その人はすでに日本語はぺらぺらで読み書きも全く問題がないのですが、プロとして更に日本語を磨いたり、翻訳や通訳に必要な特殊技術を学びたいそうです。 アメリカにはそういう専門学校が少しはあるそうですが、日本ではどうなのでしょうか。私もネットで探すのを手伝ったのですが、見つかるのは日本人対象の英日のものばかりで、それらしい学校は見つけることはできませんでした。 彼女は是非日本で学びたいようなので、もしご存じの方がいたら評判のいい学校を紹介していただけないでしょうか。お願いします。

  • アメリカ短大卒で通訳学校へ

    初めまして。現在アメリカカリフォルニアの短大で勉強しているものです。将来の夢は日英、中国語の通訳になることです。短大を卒業してからいったん日本に帰り、通訳翻訳の養成学校にはいろうと考えていますが、通訳を目指す場合、やはり大学卒の資格を持っていたほうがいいのでしょうか。 通訳にも色々な通訳があることは知っています。しかし、まだ明確にどの通訳になりたいかは決めていません。

  • 人が口答で翻訳するという意味の、日本語で言う「通訳」は、中国語では何に

    人が口答で翻訳するという意味の、日本語で言う「通訳」は、中国語では何になりますか。簡体字の翻译や繁体字の翻譯にふくまれて表現されるのでしょうか。「通訳」だけの言葉があるようでしたら簡体字、繁体字ともに教えていただければありがたく思います。

  • 自動翻訳を正確にしてくれるサイト

    こんにちは! Webの自動翻訳って便利ですよね。 でも、日本語っていろいろな言い回しがあるから、 ただ文章入れただけだと、直訳されると本来の 意味とは違って翻訳されちゃうことがあります。 そこで、そんな日本語のあいまいさを正しく 翻訳してくれるサイト、もしくは日本語自体を あいまいさを取って直訳っぽくするサイトって ないでしょうか。 何ていうか、意味さえ正しく伝われば良いんですけど、 変に意味が変わって伝わっちゃったりすると困るので…。 よろしくお願いします。