• ベストアンサー

つまずきそうな初心者です。はずかしながら、お尋ねいたします。

mandaraの回答

  • mandara
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

多分、この警告は、「ページの有効期限切れ」を意味していると思います。 「OKWEB」や「教えてgoo」などのこういったサイトは、サーバーでの処理(サーバーでプログラムを動かしてデータの登録などの処理をし、ブラウザを通して結果を表示させる)を行っているので、 こういったサイトのページには、サーバー側で、一般ユーザーの利用時間を設定している(セキュリティ関係などの理由?)ので、ある一定時間が過ぎてしまうと、サーバー側のコンピューターが利用をSTOPさせているのです。 もっと簡単に言うと、さっきまでOPENしていたお店が、ある時間になったら、いきなりシャッターを閉め、お店をCLOSEしたような感じです。 つまり、「制限時間」があるということなので、 この問題の解決策として、簡単に解決できる方法として、    「できるだけ手短にフォームに内容を書き込む!!」 といったことを、頭の片隅に入れてがんばってください!! 非常に長い説明になってしまって、ごめんなさい!

noname#1139
質問者

お礼

ありがとうございます。 わかりやすく書いていただいたことに感謝しています。(私の場合)長くてもいいんです。わかりやすいのがいちばんなので。 仕事で何年もワープロなどを使っていても、タイピングが早いほうではなく、それ以前に、文章を考えている時間が長いのが、自覚している欠点です。 そういえば、「40分を経過したので自動ログアウトしました」といったメッセージが出てきたこともあったと思います。 とりあえず今は「メモ帳などをウラ画面に用意しておいて、そこに下書きしてからフォームにコピーし送信する」という方法をとっています。 これではいつまでたっても上達できないかなぁ…という心配もあるのですが。

関連するQ&A

  • 全くの初心者なのですがhtmlについて質問します

    私はパソコン初心者で今ホームページを作っています。OCNのPageONを使っているのですが、データを転送して自分のホームページを見ようとすると This is sample index.html. Please replace this page to your index.html. thank you. という文章が出てしまって見れません。私のファイルの名前がindex.htmなのでindex.htmlに上書きできないためにこうなるんだそうです。OCNのホームページにも対処法は載っていたのですが私が初心者なため意味がわかりませんでした。 どなたかわかりやすく説明していただけないでしょうか?よろしくお願いします。 OCNホームページ http://page-on.ocn.ne.jp/faq.html

    • ベストアンサー
    • HTML
  • 英文の翻訳をして下さい。

    下の英文を翻訳して下さい。 アプリ利用中に出て来る文章で、所々しか意味が分からず不安になったので、早めの回答をお願いします。 Thank you for downloading this free, ad-supported application! Please read carefully. This application is ad-supported and our advertising partner, Airpush, Inc., may place ads within applications and in your device's notification tray and home screen. Airpush collects certain information in accordance with the permissions you just granted through the prior screen. When you click on advertisements delivered by Airpush, you will typically be directed to a third party's web page and we may pass certain of your information to the third parties operating or hosting these pages, including your email address, phone number and a list of the apps on your device. For more information on how Airpush collects, uses and shares your information, and to learn about your information choices, please visit the Airpush Privacy Policy . If you do not wish to receive ads delivered by Airpush in the future, you may visit the Airpush opt-out page or delete this app.

  • 英語訳してください

    下記の文章を訳してください!! いまいち意味が分かりません… Please could you URGENTLY confirm the following information :- - Please confirm that you are the presenting author for this abstract We cannot consider your abstract for inclusion in the Congress until we receive this information. I look forward to hearing from you.

  • アップロードできない

    ページミル3.0でHPを作成しocnでURLを取得しFTPソフトでアップロードしようとしてるのですが、 This is saml index.html Plese replace this page to your thak you と表示されて作ったページがでません。   トップページはちゃんとindex.htmlで保存しているのですが・・・   (パソコン用語は、あまり知らないので、初心者にも分るように     お願い致します。)     それと、「ファイルが存在しないか、みつからない、またはアクセスでき    ない」...となります。  宜しくお願いします。  

    • 締切済み
    • Mac
  • 大学の上司宛に英語の文章を送りたいのですが……

    色々文法的におかしいところがあるから、もう一度書き直せと言われました。 おかしいと言われた文章は以下のとおりです。 In this attached file, the first page is brank. The summary which has already been submitted to university is planned to be appeared in this first page. Please read from the second page. 自分が言いたいのは 添付したwordファイルについて、一ページ目が空白となっています。 その一ページ目には後々大学に提出したsummaryを掲載する予定です。 なので、二ページ目からお読みください。 確かに自分もおかしいと思うのですが、じゃあどう直せば正解なのかわかりません。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語翻訳できる方助けてください。

    自分の翻訳や機械翻訳では自信がないので、どなたかお力を貸して下さい。 下記文章の翻訳をお願いいたします。 We appreciate your response to our request for more information. We will let you know if we require any further details about this order. Otherwise, please consider this claim closed in your favor. どうぞよろしくお願いします。

  • PayPalのパスワード忘れ

    PayPalにてパスワード認証できず Forgot Your Password?と言うページが表示されてしまいます。 そのページのSubmitボタンを押して 登録してあるメールへForgotten Password と言うタイトルのメールが来たのは良いのですが そのメールの指示は ******************************************* This email was sent automatically by the PayPal server in response to your request to recover your password. This is done for your protection --- only you, the recipient of this email can take the next step in the password recovery process. To reset your password and access your account, follow these steps: 1. Click on the link below. If nothing happens when you click on the link (or if you use AOL), copy and paste the link into the address bar of your web browser. www.paypal.com/row/fq/ac=??????? The link will take you to our Verify Your Identity page. 2. On the Verify Your Identity page, please choose ONE category and fill in the correct information to verify your identity. 3. On the next page you must reset your password, answer your Security Questions and click Submit. You will then be able to access your account. If you did not request that we send this Forgotten Password email to you, please report this email to us at: https://www.paypal.com/row/contact-phone Thank you for using PayPal! The PayPal Team ******************************************* と言うものです。 1のURLに飛ぶと ※ 長すぎる(800文字超えた)ので分割します

  • SSL 128-bitについて

    下記のページへ接続したいのですが、 https://eopen.microsoft.com/JP/default.asp SSLのエラーが出て開けません。 ◎エラー The page must be viewed with a high-security Web browser The page you are trying to view requires the use of a Web browser configured for 128-bit encryption. -------------------------------------------------------------------------------- Please try the following: Upgrade your Web browser to the 128-bit version. If your Web browser does support 128-bit encryption, or if you believe you should be able to view this directory or page, please contact the Web site administrator by using the e-mail address or phone number listed on the eopen.microsoft.com home page. HTTP 403.5 - Forbidden: SSL 128 required Internet Information Services -------------------------------------------------------------------------------- Technical Information (for support personnel) Background: The resource you are trying to access is secured with a 128-bit version of Secure Sockets Layer (SSL). In order to view this resource, you need a browser that supports this level of SSL. More information: Microsoft Support ---------------- SSL関係だと思うのですが、 今のSSLの設定は SSL2.0とSSL3.0を使用する、になっています。 Internet Explorerのバージョンは6で、 いつも最新にしています。 Windows2000です。 過去の質問も見たのですが あまりはっきりとした答えがなかったので 誰かご存知の方は開く方法を教えてください。 よろしくお願い致します!

  • eBayで日本から出品しようとしているのですが

    始めようと思うと以下のようなメッセージが出てきて先に進めません。つまり出品も何もかもできません。 Please read. Your response is required. As a precaution, we have limited the activity on your eBay account until we receive additional verification information from you. We sometimes need to do this to make sure that eBay remains a place where members can buy and sell with confidence. To have this restriction lifted, you need to become PayPal Verified* and then link your verified PayPal account to your eBay account. Once you've completed this process, you'll be able to sell on any eBay site worldwide. If you're already PayPal Verified, you just need to link your verified PayPal account to your eBay account. For instructions, please click the link below for the eBay site you're registered on. PayPalもeBayとリンクしたし、日本の銀行口座も登録しました。解決法ご存知の方いらっしゃいましたら、初心者の私に教えてください。

  • ユナイテッド航空のHPから初めて個人で航空券を予約したのですが、出発の

    ユナイテッド航空のHPから初めて個人で航空券を予約したのですが、出発の1週間前になって下記のメールがきました。 翻訳サイトで翻訳してみたのですが、いまいち意味がわからずこまっています。 何かやっておかないと飛行機に乗れないのでしょうか? あと、HPで航空券購入時に電話番号を登録するときは、市外局番の0を抜いておくものでしょうか? メール本文です。 Dear ****** *****, Thank you for choosing United for your upcoming travel plans. You will find many helpful links in this email, which can assist you in managing your reservation and preparing for your trip. New: Store your Secure Flight information Now you can save your Secure Flight information to your united.com profile. Log in now to add your information to the reservation for your upcoming trip and for future travel. Please note: If you booked your flight on a website other than united.com, or with a travel agent, you may need to re-enter your Secure Flight information before checking in. Learn more about the TSA Secure Flight program. You can also visit our Traveler guide page, for additional information including: ? Airport terminal locations ? Recommended check-in times ? Baggage policies ? ID and documentation information ? In-flight services