• ベストアンサー

TV放送する映画は字幕に出来ますか?

TV放送する映画って日本語吹き替えでどうしても声が合わないと思いませんか? 副音声にすると英語だけになって何しゃべってるかわからないし。 私が気になってるのは、よく映画やアニメが始まるとき画面の左下に《字幕》と出ていますよね、それってどうゆう意味なんですか字幕が出来るんじゃないんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1280
noname#1280
回答No.1

字幕は出ます。ただし、「字幕放送に対応したTV」もしくは後付の「デコーダー」が必要となります。 もともと、聴覚に障害のある方にもTVを楽しんでもらうために出来た規格なので 映画館のような字幕ではなく、ナレーションや説明も出るそうです。

参考URL:
http://www.tokai-tv.com/others/jimaku/main.html
yuttiy3
質問者

お礼

ありがとうございます!!参考URLも行ってみました。受信料も無料みたいなので試してみたいです!映画館のような字幕はできなくても英語を勉強中の私にいいと思うので役に立つと思います。

関連するQ&A

  • アメリカの映画館では字幕付きでしょうか

    日本の映画館に行くと、たいていのアメリカ映画は日本語の字幕が 付いていて、日本語の吹替なんていうものもたまにある様ですが 俳優の方々の声(英語)を聞くことになります。 アメリカに行ったら、当然アメリカ映画には字幕なんてないと 思うのですが、逆にアメリカの映画館で日本の映画や英語でない 映画を上映している場合は、英語の字幕が付くことが多いのでしょうか? それとも英語に吹替られて上映されるのでしょうか? 御存知の方いらっしゃいましたら宜しくお願い致します。

  • HD録画済の映画(日本語吹き替え)を字幕に出来る?

    日本のTV番組として放送された映画(通常=日本語吹き替え)をHDに録画済です。 これを英語音声・日本語字幕にして視聴することは地デジ操作で可能でしょうか? また音声を英語音声・・というか元の原版音声=俳優が話してる言葉そのまま にする地デジ操作方法も併せてお教えください。 宜しくお願い致します。

  • 字幕&バイリンガル放送で録画したものを

     ソニーのすご録(RDR-HX50)にアナログ放送時代に録画した海外ドラマが残っています。    字幕&バイリンガル放送と表示が出ているので日本語字幕で副音声の英語にして視聴したいのですが、(本放送は日本語吹き替えで特に設定を変えることなく録画しました)出来るでしょうか?  

  • 英語字幕放送

    英語を少しでも分かりたいと思い、番組を観ていて英語の字幕がでたら内容が分かりやすい、ビデオなどにとると後で確認しやすいと思います。そこで、今度新規でスカイパーフェクトTVに加入しようと考えていますが、そのチャンネル選択で悩んでいます。スカイパーフェクトTVのチャンネルで 英語の字幕放送が出るものはありますか?(日本語又は英語の音声で英語の字幕が出るもの、いわゆる市販のDVDのような事ができる)ジャンルはニュースでも映画でもetcいいです。これらを満たすチャンネルを教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 海外ドラマ・映画は、字幕?それとも吹き替え派?

    皆さんは、海外ドラマや映画を見るときに、吹き替えの方がいいですか、それとも 字幕の方がいいですか?一般的にはTVだと吹き替え、映画は字幕というイメージがあるのですが、 本当にそうなのかな?と気になりまして ・・・ 一般的に、日本人は本気になると字幕が好きだと言われていますが、それは俳優さんの本当の声を聞きたいからと言われています。特に映画の場合はその傾向が顕著だと言われていますが、せっかく映画を大画面のスクリーンを見ているのに、画面よりも 字を追うことで、画を堪能できないことってありませんか?そして、TVはそれほど大画面じゃなく、画を堪能する必要がないのに吹き換えが好まれるというのは何か矛盾していると思いませんか?? 皆様はどう思われますか??とても、気になる疑問なのです。 .

  • 映画の字幕と音声の相違について

    映画の字幕と音声に相違がある理由を 調べてみたら、字数制限があることが 大きな理由のようでしたが、 例えば、とある日本のアニメーション映画 の日本版dvdの英語吹き替えでは 音声:something is there... 字幕:something is coming! 音声:A monster! Come on! 字幕:A monster! Run! となっていました。 この場合は字数制限以外の理由で、 読みやすくするため、またはセリフの台本と 字幕制作用の台本に相違があるため なのでしょうか。 英語の勉強のために音声と同じ字幕 を表示するブルーレイを探している のですが、日本アニメーション映画の 英語吹き替えの輸入版でも、 音声と字幕は同じにはならないですか? よろしくお願いいたします。

  • 英語の映画を字幕なしでも理解できるようになるには

    私は英語の映画を観る際、日本語字幕と日本語吹き替えこだわらずに観るのですが、 最近吹き替えの方は客寄せパンダ的な下手くそな人間が主要人物の吹き替えを担当 していることが多く、せっかくの映画が台無しになることがあります。 また、字幕は訳が長くならないようになっていると思うのでどうしても省かれている部分が 気になってしまいます。 だから、オリジナルの英語のままの映画を字幕がなくても自分で理解できるような 英語力をつけたいと考えるに至りました。 だから英語を勉強しようと思ったのですが、中高生時代のような英語の勉強の仕方 (デスクワーク)ではあまり意味がありませんよね? 映画を理解したいという目的の場合はリスニング力をつけるのが適切だと自分では思う のですが、その場合、どのように訓練したら良いでしょうか? ご教授宜しくお願いいたします。

  • 映画を英語で字幕と見るのはできますか?

    最近テレビの購入を考えているのですが、洋画が好きなため、映画を英語の音声と字幕で見たいのです。音声の方はステレオ音声のテレビでは音声切り替えができますが普通のテレビでは字幕はでません。それでステレオ音声、字幕放送対応のテレビを買おうと思っているのですがあれって本当に音声を英語に換え、字幕を出すのはできるのでしょうか?もしかして同時に両方の機能はできないとかそういうことはないのでしょうか?もちろん2カ国語放送字幕放送の映画を見るときの話ですが。実際どうなのでしょうか?よく週末に9時から始まる映画ロードショーをよく観ています。 実際使っていらっしゃる人はいるのでしょうか?使っていらっしゃればそのときの不満など教えていただけませんか?よろしくお願いします。

  • 字幕放送について質問です。

    最近字幕放送を知ったのですが、これを使うと、午後9時からの洋画、NHKの海外ドラマ、テレビ東京でお昼に放送している海外ドラマと映画、日本テレビで深夜に放送している海外ドラマ等は英語で音声を聞きながら、日本語の字幕を見る事が出来るのでしょうか?

  • 日本語テレビ放送を(翻訳)英語字幕で視聴できるか

    とある外国人の方に 「日本語を聞きながら英語字幕でテレビを見たい」 と言われて困っております。 僕自身は無理じゃないかと思うのですが、 彼の友達がそれを可能にする機械を持っていたらしく 絶対にそういう手段はあると言って聞きません。 そこで一つ伺いたいのですが、 地上波の日本語テレビ放送を 英語字幕で視聴することは可能でしょうか? ここでいう英語字幕というのは 日本語放送をリアルタイムで翻訳したものです。 英語の副音声を字幕化したものとは意味が異なります。 が、そのような手段がないというのであれば、 副音声の英語を字幕化して 主音声の日本語を聞くというのでも構いません。 可能でしょうか?