• 締切済み

肩書きを英語にしたいのですが

実は次の英語の肩書きを教えてほしいのです。おねがいします。(1)副社長 (2)再開発プランナー (3)不動産鑑定士

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • maizuru
  • ベストアンサー率56% (25/44)
回答No.4

(1) 副社長 日本の会社でいう「副社長」ですね。 日本の企業の多くは executive vice president を使っています。vice president だと日本でいう課長、部長クラスで使われている事が多く(外資系の金融機関などでは、日本でいう「副社長」レベルでない人がこの vice president というタイトルをつけていることが結構多い(名詞をかなりもらっています)。(主に米国ですが)「副社長」出ない人のタイトルが vice president となっているのをかなりもらいました)、「避けるべし」です。 (2)再開発プランナー (社)再開発コーディネーター協会が「再開発プランナー」という資格試験をやっていますが、協会は urban renewal planner としています。「再開発」は都市部の再開発を意識しているので urban renewal という語を使っているのだと思います。 (3)不動産鑑定士 (社)不動産鑑定協会は licensed real estate appraiser という語を使っています。

  • OSAMSI
  • ベストアンサー率18% (7/38)
回答No.3

副社長 vice-president 再開発プランナー redevelopment planner 不動産鑑定士 real estate appraiser

  • milano11
  • ベストアンサー率35% (12/34)
回答No.2

副社長 Vice president 再開発プランナー Redevelopment planner 不動産鑑定士Real estate appraiser

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
回答No.1

副社長 Vice President 再開発プランナー redevelopment planner 不動産鑑定士 estate surveyor /real estate appraiser /real estate valuer こんなかんじでしょうか?

関連するQ&A

  • 名刺の肩書を英語で、、、

    名刺を新しく作るのですが、裏面の英語版への肩書の入れたが分かりません。 会長、社長、専務、取締役 上記の肩書はそれぞれ英語ではどのように書けばいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の肩書き教えて。

    ひょっとしたらすごく簡単な事かもしれないのですが。 今度,新しく入った人の名刺を作ります。 日本語の肩書きは「開発担当」なのですが。英語では何と言うのでしょう。 「Development」は変ですよねエ。 ちなみに彼はWEBサイトのプログラムとかサーバーとかサイトの技術的な側面を見る人です。 宜しくお願いいたします。

  • 英語での肩書き

    名刺を英語で作成するのですが、「受付主任」という肩書きはどのように表現すればよろしいのですか?? receptionist chief? お願いします。教えてください。

  • [肩書き] 名刺裏面の英語表記で教えてください。

    こんにちは。 名刺を手作りで作っています。 明日までに作りたいのですが、表は出来上がりまして裏面に移るところです。 さて、英語での「肩書き」がよくわかりません。 以下の肩書きを英語表記の場合、どうなるのでしょうか? 1.代表取締役 2.代表取締役 社長 3.製造グループ リーダー 4.第1製造グループ 5.管理グループ たくさんありますが、どうかよろしくお願いします。

  • 名刺の肩書きについて

    新しい名刺を作る予定でいるのですが、1名の肩書きについて困っています。 困ったあげく以下の肩書きを考えてみました。 日本語で  営業部  社長付 英語で  Sales Div  Assistant Officer to President なんとなくこれでいいのかなと思う肩書きを作ったのですが、良いのか駄目なのかの判断ができません。 社長付といれる場合には部署を明記しない方が良いと教えていただいたのですが、明記しないほうが良いのでしょうか? 訳があって4月まで役職(部長)を明記することができません。 その代わりに役職なしでは申し訳ないので社長付としました。 アドバイスお願いします。

  • 英語の肩書きについて

    英語の名刺を作っています。 肩書きに、「Manager of Production Department」と表記した場合、 ぱっとこの肩書きを見て、どんな立場を想像されますか。 初めて名刺交換した方にイメージが伝わるか知りたいので、あえて日本語訳なしでお尋ねしたいのですが・・・。 勝手なお願いで申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語の肩書き

    英語で肩書きを表現したいのですが、 下記の表現はどのような表現になりますでしょうか。 ・個人事業主の場合の代表 ・代表

  • 英語の社名と、肩書き&氏名の英語表記について

    ある文書を添削中です。 英語の社名と、肩書き&氏名の英語表記について教えて頂きたくお願いします。 1「Ms.(Mr.○○)社長」のような表記は日本語では「○○さん社長」となるような気がします。おかしくないでしょうか(※○○は、氏名です) 2 会社を英語で表す場合「●●Limited 社」または「●●Limited」という表記はありでしょうか。●●Company Limitedという表記が正式のような気がしています(※●●は「永谷園」のように会社名称が入ります) ご教示よろしくお願い致します。

  • 席次表の肩書について

    10月に結婚式を予定しています。 そろそろ席次表の仮印刷をすることになって、プランナーさんに「ゲストの方の肩書きはどうしますか?」と聞かれました。 私も彼も、新郎母(新郎父はいません)、新婦父、新婦母がわかればいいと考えていたので、 その場では「肩書きは新郎新婦の親だけでいいです」と伝えました。 しかしその後、プランナーさんからメールが来て 「最初に肩書きを入れずに仮印刷すると、後で『やっぱり肩書きを入れたい』となったとき追加料金がかかってしまいますが、それでも大丈夫ですか?」 と聞かれ、ちょっと不安になり、じゃあ双方の親に一応確認してみます、と伝えました。 彼のお母様は、肩書きはなくてもいいとのお返事だったのですが、私の母は「主賓だけ肩書きを入れた方がいいのでは」と言い出しました。 主賓だけ肩書きが入った席次表……? 私は見たことありません(*_*) 主賓は新郎側新婦側それぞれ1名ずつです。 私(新婦)は30人弱の小さな会社に勤めているので、社長を主賓としてお呼びしました。 彼はお兄さんと共に会社を運営しているため、主賓は取引のある別会社の所長さんです。 主賓が大事なゲストなのはもちろん承知ですが、主賓だけ肩書きを入れるってあからさまに特別扱いするようで、なんだか違和感を拭えないのです。 主賓のみ肩書きが入ってて、他のゲストに肩書きが入っていない席次表ってアリなのでしょうか。私が知らないだけでしょうか。 それとも、肩書きを入れないこと自体がイレギュラーですか? ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いしますm(__)m

  • 名刺の肩書きについて

    「社長付」って肩書きを使う場合、「社長付**」とか役職を入れるべきなのでしょうか? 対外的にこのスタッフにこの事業の代理を認めてますという場合「社長付」だけの肩書きでも良いのでしょうか?