• 締切済み

英訳お願いします

今度送別会の幹事になりました。 英語しか通じないレストランで予約を取りに行かなければなりません。 英語ダメ人間の私に以下の日本文を英訳してください、よろしくお願いします。 ○11月5日の昼、15人のパーティを予約したいのですが。 ○一人30ドルの予算でアレンジしてください。 ○飲み物は含まれますか? ○その際のメニューを今知りたいのですが、、、。 ○内金は必要ですか? ○お勧めはなんですか? その他にも「こんなふうに聞くとよい」ということがありましたらアドバイスお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • maizuru
  • ベストアンサー率56% (25/44)
回答No.3

提示されている箇条書きに忠実な一例として(飲み物はハード、ソフト両方と解します)、 ○ I'd like to make a reservation for lunch for a party of 15 for November 15. ○ Would you set it(=lunch) up within a budget of $30 per person? (Our budget is $30 per person.) ○ Does that(it) include beverages? ○ What's on the menu? ( What items(dishes) you have on the menu?) ○ Do I have to make a deposit (a partial payment in advance)? ○ Are there any dishes(What dishes do) you recommend? 上記箇条書きにこだわれずに、 I'd like a reservation for lunch for 15 people for November 5. It's goint to be a kind of a 'farewell' party. Will a table be available? ... We'd like to start the lunch at twelve noon for about 2 hours. Our budget including beverages is no more than $30 per person. ... Tell me what dishes are available and what you recommend. ... By the way, do we have to make a deposit? 私の経験(主にアメリカ)からですが、何時からかは必ず聞かれます。 また、15人規模だと、一つのテーブルは普通ないので、「同じ場所にテーブルを数卓」か「テーブルをいくつかくっつけてみんなが同じ「テーブル」を囲める」ようにしたりしてました(大きな個室があるレストランでは個室を予約ということも)。また、内金(前金)を要求するところはないのではないでしょうか。私は経験ありませんが・・・(前もって料理を特別に頼んでおくのと違いますから)。が、クレジット番号を教えてくれといわれたことは1,2度あったような気がします。 ご参考になれば、

ihavetea
質問者

お礼

いろいろご親切にありがとうございました。 経験談、とても参考になります。クレジット番号を聞かれる場合があるんですね、初耳でした。

  • clef
  • ベストアンサー率26% (39/146)
回答No.2

こんちは!何とかやってみました。 ○ We would like to have a luncheon party of 15 people on November 5th. ○Could you arrange with the budget of $30 per person. ○Are the drinks included in that menu? ○I'd like to know that menu. ○Do I have to pay part payment? ○Do you have any dishes you recommend? 以上でいかがでしょうか?幹事さん、お疲れ様です!

ihavetea
質問者

お礼

英語ダメ人間の私に わかりやすく教えていただいてありがとうございます。これをメモして出陣したいと思います!

回答No.1

あまり自信はないですが。 ○I would like to make a reservation for a party on November 15.  There will be 15 members at the party.  (または、15 persons will attend the party.) ○Would you please plan the menu by 30 Dollars par one member? ○Does it consist of some drinks?  (または Does this price include some drinks?) ○Could you tell me the menu now? ○Is it necessary to pay money paid on account now here? ○Would you please tell me your recomendation?  (もしくは What do you think is the recomendation at your   restaurant?)

ihavetea
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。Could you~、 Would you~っとスマートに聞くことが大切、ですね。 頑張ります。

関連するQ&A

  • partyについての英訳をおねがいいたします。

    幼稚園のお母さん達で「お疲れさま会」(先日お遊戯会というのがあって、その会を成功させるために保護者がみんなで頑張って成功させたので、その労をねぎらって開くのですが)を開くのですが、その事についての英訳をおねがいいたします。 (1)12月5日、新宿のレストランでお疲れさま会(a small partyでもいいかなと私は思ったのですが)を開きます。 (2)場所は新宿の○○レストラン、時間は午後6時からはじまります。 (3)Sさんが引っ越す事になったので、その送別会もする予定です。 (4)絶対でなければいけないという会ではありません。(not mustと言うことが言いたいのですが) (5)出席でも欠席でもどちらでもよいのですがレストランに予約をする都合上、12月1日までに、出席するか欠席するかのどちらかをIまでお知らせください。 日本語の時点でちょっと変な所があるのですが、意訳でも構いませんので、(一文でも構いませんので)よろしくお願いいたします。

  • 六本木ヒルズ周辺で80人前後のパーティーが出来るレストランを探しています。

    はじめまして。 六本木ヒルズ周辺で、80人前後のパーティーが出来るレストランを探しています。 食事の内容はこだわりませんが、着席で予算が飲み物つきで8000円くらいです。 もし、お勧めのレストランやホテルの宴会場がありましたら是非教えてください! 宴会の幹事になってしまい、困っています。。。。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いいたします

    「各セットメニューのライスはプラス500円で天丼に変更できます。」 英語メニューを作りたいのですが、上記の文の英訳が分かりません。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 英訳お願いします

    レストランに予約変更のメールを送りたいのですが、下記の文を英語にしてください。 『数日前予約のメールを送りました。 申し訳ないのですが、予約の変更をお願いします。』 『もし18時が空いていなければ、17時か19時でも構いません。』 よろしくお願いいたします。

  • 英訳を教えてください。

    ページをご覧いただき、ありがとうございます。 さっそくですが英訳できる方、どうか僕に知恵をお聞かせ願えないでしょうか?? *スタッフは英語が話せないため、飲み物を注文する際には、メニューの上にある数字を指で示して注文をしてください。 *を英訳して頂けないでしょうか? もし、僕に時間を使っていただける余裕がある方へ、まだ聞きたいところがあります。 よろしければ教えてください。 会社の上司からのいきなりの命令で、明日の9時までには仕上げないといけません。 もし協力してくれる方がいれば幸いです。

  • 英訳してください。

    中3です。 英語の時間に、 英語で日本の文化を紹介することになりました。 何を紹介するかは自由で、 私は百人一首にしました。 しかし、作った日本文が英訳できません。 なので英訳をよろしくお願いします。 「これは百人一首です。  百人一首は100つの和歌がある和歌集です。  百人一首はカルタで有名です。  そのカルタはたくさんの人々に遊ばれています。  私は中1のときに全部覚えようとしましたが無理でした。  もし興味を持ったなら、自分の気に入る和歌を探してみませんか。」 ちょっとおかしな文章ですし、 内容が薄いですが気にしないでください。 また、なるべく中学生でもわかるような 単語や文法で訳してください。 4文目の受動態の文は 受動態(be動詞+過去分詞)で英訳してください。 少しアレンジしてくださってもおおいに構いません。 よろしくお願いします。

  • 英訳してください(レストランの予約メール)

    昨日も質問させて頂きましたが追加文がありますため 再度質問させていただきます。 下記の英訳をどうぞ宜しくお願い致します。 (レストランにメールで予約した際、承りましたとの 返信を頂きましたが、先方が時間を間違えておりますため 下記のようなメールを送り伝えたいのです) ■メールのご返信ありがとうございます。 ひとつ間違いがありましたので連絡させて頂きました。 予約は10:00PMではなく8:00PMでよろしくお願い致します。 当日を楽しみにしています。(←他に上手な言い方があれば教えてください) ありがとうございました。

  • 送別会の記念品

    送別会の幹事を一人でやることになりました。 会場の予約などはしたのですが記念品を忘れてました。 何かお勧めの物はありますか。(あと4日しかありません) (59歳女性で予算は1万円です。その人はスヌーピーが 好きなようです)

  • 英訳をお願い致します…

    海外のお店にメールを送りたいのですが、内容を正確に伝えたいので、 英語が得意な方がおりましたら以下の文章の英訳をお願い致します… ---------------------------------------------------------------------- こちらこそ、お忙しい中このようなご連絡をしてしまい、申し訳ございませんでした。 広告の商品は売り切れとのことで残念です。あれはとても素晴らしいものでした。 もし可能ならば、大きくなくていいので、色と形の良い他の商品を紹介して頂けますか? 予算は○ドルまででお願いします。 お時間があるときにでも写真をお送りして頂けると幸いです。 ---------------------------------------------------------------------- 以上です。 何卒よろしくお願い致します!

  • ~の名前で予約している者ですが

     よく、日本の飲み屋やレストランで、 お店に入って、「Aの名前で予約している者ですが」と言います。 幹事のAだけでなく、幹事以外のBも使えるますが、 英語では、何と表現したらいいのでしょうか?