• ベストアンサー

あなたの「Catch-22」的シチュエーション教えて下さい。

英語で「Catch-22」と言う言葉があるのですが(ある戦争映画から来てるのですが)、 それはAをするためにはBをしなければいけない。 しかし、BをするためにはAをしなければいけない、と言うシチュエーションの事を言うのです。 例えば、職につくには経験が必要。しかし、経験をするには職が必要。 こういう感じです。あなたの「Catch-22」的シチュエーションを教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1423
noname#1423
回答No.1

 バリバリ仕事をするためには、しっかり支えてくれる女房が必要。  しっかり支えてくれる女房を見つける(つまり結婚する)ためには、バリバリ仕事をしなければならない。  トホホ(T_T)。

shinyakurage
質問者

お礼

なるほど!実はこれ、宿題だったのですが、参考にさせてもらいます。 ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • situation comedy とはどのようなものですか?

    英語の situation comedy とは、初めから準備したコメディーではなく、行き当たりばったりの漫才のようなものですか? 何となくそんな感じがするんですが、本当のところ、どんなもののことですか?ご教授願えませんか?よろしくお願いします。

  • 続・もし、こんなシチュエーションがあったら、どう思いますか?

    続・もし、こんなシチュエーションがあったら、どう思いますか? Aさん…今年のワールドカップは、日本の予想外の活躍がすごかったよね~ Bさん…そうだよね。次の大会でもがんばってほしいね。 Aさん…そうそう、06年のワールドカップは開催地どこだったか覚えてる? Bさん…アメリカですよ Aさん…???何で? Bさん…えっ、06年って平成6年(1994年)のことでしょう? こんなやり取りを見て、どう思いましたか? ※Bさんは仕事で公文書を扱うことが多いので、2桁の年は当然和暦だと思っています。 そのため、Bさんにとっては「06年のワールドカップ」は「平成6年=1994年のワールドカップ」ととらえるのが自然な状況で、むしろ「2006年のワールドカップ」ということのほうが思いつかないのです。

  • おやすみなさい、どういうシチュエーションで使うか?

    英語のgood night=おやすみなさい、と学校で教えられましたが、実際に外国人と会話してみると、どうも両者は完全には一致していないようです。 日本語の「おやすみなさい」は、何かが略されているのでしょうか? 元々は、どういうシチュエーションで使われ始めたのですか? 日本語の場合、「おやすみなさい」という相手は必ずしも自分と同時にベッドに行く必要はなく、自分だけがご主人様に「それでは私は休ませていただきます。おやすみなさいませ」と言って退席出来ますが、英語では相手がまだ何かの用があって眠らない場合は、good night とは言えないようです。 で、日本語の「おやすみなさい」の意味を詳しく知りたいと思いますので、宜しくお願いします。

  • このシチュエーションをなんと表現しますか?

    現在論文作成中です。 使いたい表現があるのですが、どういった表現がでてこなくなってしまい 質問させていただきました。 敵を応援して、自分は不利な状態になっているのに気付かないというシチュエーションをどういった言葉で表現しますか?? 例えば、彼が友達に会うというので私は「たまには遊んできなさいよ♪」に声をかけて、友人に会うことを勧める。しかし彼は実は浮気相手の女と会おうとしている。そんなことも知らないで、私は自分が自分で不利な状況にもっていっていることに気付かない… こういったシチュエーションです。 敵に塩を送る??でしたっけ??なんだかそんな感じの言葉みたいなのを探しています。 お手数ですが、ご存知の方教えてください!

  • これらの口語のシチュエーションを教えてください

     口語についての本を読んでいます。以下の文はどんな場合で使われるのでしょうか。シチュエーションが分からなくて、教えていただけないでしょうか。 1.A:いけいけ!がんばれ!あと一点!  応援する意味の口語に取れると思いますが、どんな試合なのか、想像がおつきになれるのでしょうか。もし「~あと一メートル!」だとすれば、競馬、競走、水泳などの試合と思いつけたのですが、「あと一点!」からすれば、どんなシチュエーションなのでしょうか。また、バレーボールや体操など手を使う運動にとっては、「いけいけ!」とも言ったりして応援するのでしょうか。 2. A:こんなので大丈夫? B:大丈夫だって!バッチリだから!  どんなシチュエーションの口語なのでしょうか。会話の場面が想像できなくて、困っています。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • 継承クラスで定義したメソッドのtry-catch文

    親クラスで、子クラスで実装されたメソッドのExceptionをキャッチしたいのですが、 うまくいきません。 何か良い方法はないでしょうか? abstract class A { public __construct(){ try{ $this->testA(); }catch(Exception $e){ var_dump(1); } } abstract function testA(); } class B extends A { function testA(){ throw Exception('test',1); } } try{ new B; }catch(Exception $e){ var_dump(2); // こっちが動く } よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 相場・金融用語?で situation の訳し方

    株式市場での個人投資家の回想記を訳しているのですが、situation という単語がうまく訳せません。 相場相場なのか、それとも、軍事用語などの転用なのか? スパイ映画などで耳にしたことのある用法のような気もします。 文脈としては、「ある一つの企業をめぐる、この証券の値段と、あの証券の価格が、(他の人にはわからなくても自分から見て)これこれの関係にあることが確認できれば、買いや売りを組み合わせることで儲かる可能性が高いので参戦する」という意味のようです。「状況」で大体の意味は通りますが、「状況」「価格状況」「実戦」「戦線」「勝負」「取り組み」「局面」「場合」「投資機会」「投資候補」「価格のあり方」なども考えられ、もちろん場合によって訳しわけるにしても、どうもしっくりこない気がしますし、また語源的に腑に落ちる感じがしなくてもやもやします。 わかる方がいらっしゃいましたら、よろしくお教示ください。以下がこの本に出てくる用例です(この一つ一つに答えてほしいわけでなくて、用例として抽出しました。 (1) Then I entered the A common “situation.”  そして私は、A社普通株をめぐる「戦線」に足を踏み入れた。 (2) Figure A shows the general situation for any warrant.  図Aは、任意のワラントの価格のあり方を一般的に表示したものである。 (3) the situation was generally as indicated in Figure A  価格のあり方は、だいたいの場合、図Aと一致していた。 (4) Figure B shows the profit situation.  図Bは、予想される損益を図示したものである。 (5) In Chapter 10, you pick out situations and begin your own portfolio.  第十章には、読者自身が好機を選び出し、ボートフォリを組む方法を記した。 (6) In 19XX we took some profits in the A社 situation by selling common.  我々は19XX年に普通株を売却することによって、A社をめぐる取り組みから一定の利益を確定した。 (7)Open your account and trade in one or a few situations.  口座を開いて、一回または数回だけ、好機を選んで取引してみよう。 (8)(本の題名)『special situation investing – Hedging, arbitrage and Liquidation』  『特殊な出来事への投資――ヘッジ、裁定取引、資産売却』 (9)the same amount of potential profit would appear to be due from both situations.  どちらの投資機会に取り組んでも、潜在的な利益額は等しいように思われる。 (10)The best way to enter this situation is to buy A and sell B.  この好機を活かすには、Aを買ってBを売るのがいちばんよい。 (11)In the actual situation with A inc., Mr.B wanted to do C.  A社をめぐる投資機会に実際に取り組むなかで、B氏はCすることを望んだ。

  • 次のシチュエーションで使う日本語についてお伺いします

     日本語を勉強中の中国人です。次のシチュエーションで使う日本語についてお伺いします。  私は日本語が少し判る中国人です。AさんとBさんがいるとします。Aさんは中国語がよく判らない日本人で、Bさんは日本語がよく判らない中国人です。AさんはBさんにある用件を伝えたかったのですが、言葉の問題でうまく伝えられませんでした。そうすると、Aさんは私に電話して、私からAさんの隣にいるBさんにその用件を直接に伝えてほしいです。私はAさんの用件をよく受け取ったあと、どのように言って、Aさんに電話の受話器をAさんの隣にいるBさんに渡してもらいますか。会社で使う正式の言い方と親しい人同士で使う軽い言い方を両方教えていただけないでしょうか。  また、日本語がよく判らないBさんからの質問です。先ほどの話の続きです。BさんはAさんから受話器をもらって、私と話をする時に、最初のあいさつを日本語でするなら、「もしもし、お電話は変わりました。Bです」、「もしもし、電話は変わったよ。Bで~す」のような言い方はあっていますか。会社で使う正式の言い方と親しい人同士で使う軽い言い方を両方教えていただけないでしょうか。  質問文に不自然な日本語がありましたら、それについてもご指摘いただければ嬉しく思います。よろしくお願いいたします。

  • おねショタ?なシチュエーションの作品に触れたい

    こんにちは おねショタ?な作品に触れたいです 文庫本でも漫画でも映画でも構いません エロいものが見たいというわけではありません おねショタとは多分違いますが、それしか言葉が思いつかなかったので どういうことかと言いますと、少年が15歳くらい離れた女性に恋をして、少年が20歳くらいになったときに、35歳くらいになってるその女性と結ばれるというような、そんなシチュエーションの作品に触れたいです 心当たりがあれば、ご回答よろしくお願いします

  • Try-catch文(FileInputStream)

    下記コードでエラーが出現して困っています。 fis.close();の部分でコンパイルエラー( 変数 fis は初期化されていない可能性があります。)の結果が返ってきます。 必ず通過するfinallyブロックにclose()処理を記述して、この処理もエラーが発生する可能性があるので、try-catchする必要があると教師が言っていました。 エラーが出現する原因はなぜでしょうか? 回答のほどよろしくお願い致します。 FileInputStream fis; try{ fis = new FileInputStream(fi.getAbsolutePath()); while( (b[i++] = fis.read()) != -1); }catch(FileNotFoundException e){ } catch(IOException e){ }finally{ try{ fis.close(); ←コンパイルエラー( 変数 fis は初期化されていない可能性があります。) }catch(IOException e){ } }

    • ベストアンサー
    • Java
macos12でCDラベル印刷ができない
このQ&Aのポイント
  • CDラベル印刷ができなくなった場合、macOS12での解決方法について相談したいです。
  • お使いのmacOS12でCDラベル印刷ができなくなった場合、どのように解決すれば良いか教えてください。
  • macOS12でCDラベル印刷ができないトラブルについて詳しく教えてください。
回答を見る