• ベストアンサー

貨客船を英語で言うと?

貨物船に人間運搬のための客室がついたもので貨客船ってありますよね。 あれを英語でなんというのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

intermediate vessel 貨客船(貨物を主として客を若干搭載する航洋船) というのも有ります。

caballero
質問者

お礼

なるほど。ありがたいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

貨車と客車の混合列車のことをcombination car、貨物と乗客を同時に運べるバスのことをcombination busといいますので、combination boatという言い方もあるかもしれません。 あいまいな答え方ですいません・・・。

caballero
質問者

お礼

いえいえとんでもないです。参考になります。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 51ichiro
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

まぁ色んな言い方があると思いますけど、 NO,1で答えられているcargo-passenger boat(ship) が一番よいのでは・・・

caballero
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • massacre
  • ベストアンサー率35% (28/80)
回答No.1

貨客船→cargo-passenger boat(ship) そのままですよね。cargoは船荷、積荷、passengerは乗客だし。

caballero
質問者

お礼

うう、たしかにそのままだ、、。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語に訳して下さい

    貨物業者とは私が依頼した貨物業者(転送サービス)のことですか? 私が依頼した貨物業者であれば1か月間は無料で保管してくれますので、早急に発送して下さい。 私がどれだけ困っているか伝わっていますか?

  • 英語で「これを温めてください」

    去年オーストラリアに旅行に行ったのですが、 飛行機内でお弁当を買ったときに、すごく冷たいお弁当をだされて そのままじゃ食べられないので オーストラリア人の客室乗務員に「温めてくれませんか?」となんか伝えようとしたのですが、伝わらず 結局、日本人スタッフを呼んでオーブンで温めてもらいました。 「これを温めてください」もしくは 「このお弁当つめたいじゃないか~! 温めてくれないと食べられないよ(-`ω´- ) 」 というのを英語で言いたいのですが お分かりの方がいたらよろしくお願いします。 (Could you make it hot? だと辛くされてしまうかな?笑)

  • 【大至急><;】英語にお願いします!涙

    ** this vesselのspaceは、COILの重量貨物が多く、very tightになっています。 この船に積むには、今orderが入っているcoilの貨物を全て移動させなかればなりません。 私は今、coilのcargoが他の本船に移せないかcheckしています。 なので非常に厳しい状況ですが、もう少しお待ち下さい。 ** わかるところは英語にしています>< どうかおねがいします><; 本当に急ぎなので、簡単な文章で大丈夫です!!

  • 犬をタイ航空の貨物室へのせたことのある方、どなたか教えてください。

    日本からタイバンコクまでタイ航空を利用して、ペットの犬数匹、貨物室に乗せてタイへ行くことになりました。客室持ち込みがダメと言われましたので、 貨物室をはじめて利用します。 貨物室はとても寒いときいたので、日系飛行機のようにペットをのせる際の貨物室の温度調整などはして頂けるのでしょうか。 タイ航空に問い合わせしたところ「どんな環境で輸送されるかまでは全くわかりません」と残念な回答を頂いてしまい不安がつのります。 どなたかタイ航空の貨物室に犬をのせた経験のある方いらっしゃいましたら教えてください。どうぞ宜しくお願いいたします。

    • 締切済み
  • 北朝鮮の貨客船「万景峰」の臨検

     新潟港に9日に入港する北朝鮮の貨客船「万景峰92」に、史上最大の臨検が行われる、という報道がされています。事前に「厳しく臨検する」と公表する意図・意味はどこにあるのでしょうか?  臨検は、相手が油断している時にやってこそ意味があると思います。事前に公表しては意味がないと思うのですが。この貨物船にはさまざまな疑惑が報じられていますが、今回は当然それなりの対策を考えて入港するでしょう。結果的に「問題なかった」と、なるのではないでしょうか?

  • 移転にともなう運搬は緑ナンバー必要ですか?

    移転にともなう運搬は緑ナンバー必要ですか? 什器の解体をし、移転先まで2tトラックで運搬、移転先で組み立てという流れの仕事を受けました。個人事業主です。トラックをレンタルして行いたいです。 その場合、有償で運搬するということになるのでしょうか?自社貨物として白ナンバーでも運搬可能なのでしょうか?

  • 英語で両者のバッグをどう伝えるか?

    チェックインカウンターでこのバッグは飛行機の貨物預ける、これは手でもって飛行機の中へと伝える場合、それぞれのバッグは英語でどう伝えればよいですか?

  • 自転車を持って飛行機に乗るときに、タイヤの空気は抜く必要があるのか?

    初めて自転車を持って海外旅行に行こうと準備しています。パッキングの注意事項はいろいろあるようですが、飛行機の貨物?スペースって客室同様に与圧されているのですか?

  • ANAの国際線エコノミークラスでの、日本人客室乗務員の英語

    先日利用したANA国際線のエコノミークラスで、どちらかというと新人らしい日本人客室乗務員がエコノミークラスを担当していたのですが、おしぼりを配る際、飲み物を渡す際、食事のトレーを渡す際、みんな Here. と言いながら渡していました。 これって、日本語で考えると「はいどうぞ」ではなく「ほれっ」ってかんじにはならないのでしょうか? 別の日本人客室乗務員は、外国人に英語で質問されたことに対して、Yes.ではなく、Yah.と返答していました。これって、相手に対して失礼な言い方にはならないのでしょうか? 私自身、ビジネスで英語を使った経験がないので、気になって仕方がないです。 夫が英語のネイティブスピーカーなので聞いてみましたが、「正しくはHere you are.だよね。」とだけしか言いません。(彼はもともと客室乗務員に丁寧な扱いをされることを期待していないので) 同じ日本人として、せっかく話すなら正しい英語を話してほしい、と思うのですが、最近の客室乗務員の英語の接客訓練では、こういったフレンドリー(?)な英語が推奨されたりしているんでしょうか? それともエコノミークラス利用客は、丁寧な対応を受けることを期待してはいけないっていうことなんでしょうか? 外国人は細かいことは気にしない人が多いので誰も気に留めないようなことかもしれませんが、英語が話せる日本人の皆さんは、どう思われますか?

  • オペレーターの英語について・・・

     最近から、ホテルでのオペレーターの仕事を始めました! 外国人のお客様との会話もあります。早速ですが、ホテルでの電話交換で主に使う英語の言い回しを知っている限り教えてください! できれば、短く簡単な言い回しをお願いします!! たとえば、「フロント、又は、(客室予約係)におつなぎ致します。」など・・・電話英会話の言い回しを教えてください!!  お願いします!!! 

このQ&Aのポイント
  • 亡くなった子供が悪霊になることはあるのか疑問です。
  • もし悪霊になるのであれば、それは子供として見ないほうがいいのか考えています。
  • 子供であっても悪霊として扱うべきかどうか迷っています。
回答を見る