• ベストアンサー

ポルトガルって、

私はこれからポルトガル語を勉強したいと思っている者です。もうこの決心はかなり固いです。そこで、あまり周りで、外語学詳しい人いないので聞きたい事が3つあります。 ギリシャ語は結構難しいと聞きます。では、ポルトガル語はどうなんでしょうか? ポルトガル語の教材が欲しくて検索するとスペイン語も一緒に出てきます。関係があるのでしょうか? ポルトガル語の辞書が欲しいのですが、なかなか売っていません。インターネットで買いたいのですが、アマゾン以外にそのようなサイトはありますでしょうか?聞いたことでもいいので宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.5

No1です。 本筋とは関係ありませんがafter_8さんの疑問バテレンの語源について。 外来語辞典や広辞苑等にも説明があるようにポルトガル語のpadre(パードレ)が語源です。スペイン語と同じですが、ポルトガル語では神父、スペイン語の第一義は父親、神父は第4義です。 当時の宣教師はすべてがポルトガル人ではなくイタリア人、メキシコ人、バスク人などがいたと思われますが彼らの間の公用語はラテン語とポルトガル語だったようです。当時既に日本語ーポルトガル語辞典も日本で出版されています。当時の日本語の発音が分かる辞典として国語研究者の間では貴重な資料になっています。

その他の回答 (4)

回答No.4

ポルトガル語なら任せてください!経験者です。ただ、他の方がすでに回答されているので・・・私の経験と個人的な意見を少し書かせていただきます。 ラテン語派生の言語を学ぶのは初めてですか?それだと、独特の動詞活用に最初は苦労するかもしれません。ですが、個人的にはフランス語よりもポルトガル語の方がはるかに簡単だと思います(発音に関してはですが)。日本人にとっては、学びやすい言語の部類に入ると思います。 ただ、訛りがあるのも事実です。ジーコなんかの話し方には私は苦労してます。リスニング学習においては、自分の目的に合わせてポルトガルとブラジルのポルトガル語のどちらかを選ぶと良いと思います。 ちなみに、私はラテン語からの派生の過程を学びましたので、スペイン語・イタリア語などは8割ぐらいは聞き取れます。自分の意思を伝えるには、やはりそれぞれの言語の基礎ぐらいは学ぶ必要がありますが。 辞書ですが、No.1の方と同じものをオススメします。主要な動詞活用表と、簡単な和ポ辞書も付いているので、学び始めの人には適していると思います。少々高めですが・・・ポルトガル語の辞書の中ではポピュラーなものなので、大きな書店などでおいてあるのはコレじゃないかと思います。 ややマイナーな言語なので、ポルトガル語の学習書は値段が高めのものが多いですが、内容はピンキリです。はっきり言って使い物にならないものもあります。munm225さんがどのくらいのレベルを目指しておられるのかがわかりませんので、学習書のオススメはできませんが、オススメ辞書の編者が書いている学習書なら、よっぽどのハズレには当たらないかと・・・ ポルトガル語を学びたいという人を見ると、嬉しくなって、応援したくて、ついついでしゃばってしまいます^^; ぜひ頑張ってください!Boa sorte!!

  • barrios
  • ベストアンサー率40% (29/72)
回答No.3

ポルトガル語といのはスペイン語と近い関係にありネイティブ同士であれば日常会話レベルの意思の疎通はできます。但し日本人がどちらかの言葉を勉強しても例えばスペイン語を習ってもポルトガル語の聞き取りは非常に難しいと言わざるを得ません(逆はもう少し楽かと思います)。これから始められるのでしたら絶対にネイティブの発音を聞かれることが重要だと思います。どちらにお住まいか分かりませんが、現在日本には、多くのブラジル人が住んでいますので知り合いになれるチャンスは多いと思いますのでそれを利用して友達を作るのが一番の近道だと思います。 munm225さんのお住まいの地域に南米協会があればそこで情報をもらえるはずですし、なければお知り合いの方の会社にブラジル人がいないか聞いてみられるのもいいかと思います。ポルトガル語はローマ字読みに近いのですが訛りが非常にきつい為聞き取りは大変難しいと思っていてください。 辞書は大手の書店に行かれれば置いてありますので 実際自分の手にとって見られて決めたらいいと思います。最初は簡単な物でもいいと思いますあまり高い物を買っても特別なことを勉強するのではない限り意味がないような気がします。 因みに私の使っている物は大学書林の辞書です(値段は忘れましたが3000円以下の物です) 辞書に関しては使い方のほうが重要です。 動詞の変化が多いこと、冠詞と前置詞がくっついて違う形になってしまうことなどから単語を見てそれを辞書で引いても出ていないので(但し 巻末に動詞の活用表が付いています)入門書は必要になってきます。 最初は高い物でなくてもいいので入門書を買いましょう。NHKのラジオで短期講座をやっていますのでそれを利用してもいいです。

noname#37852
noname#37852
回答No.2

ポルトガル語は、ポルトガルとブラジルでは違いがあります。 日本ではブラジルのポルトガル語のほうがメジャーであるようです。 私はスペイン語を習っていて、ポルトガル語はボサノバ(ブラジル音楽)の歌詞を通して少し知っている程度です。 発音は違いますが、文字で見ると綴りが同じだったり似ている単語がたくさんあります。 #1の回答のとおりだと思いますが、例に挙げられている単語の中にはスペイン語から入ったのでは?と思うのもあります。 どちらの言語でも同じのがあるから、どっちだかわかりませんが(パン、カッパ、カルタ、ビードロ)、バテレンはスペイン語の「パードレ」の訛ったものだと思っていた…。ポルトガル語でもそう言うのかな。知らないのですが。 ポルトガル語は基本的にはアルファベットだし、読み方もわりとローマ字読みに近いので(スペイン語のほうがもっとローマ字読みに近いですが)、そういう点ではギリシャ語よりとっつきやすいのではないかと思います。 ギリシャ語文法は知らないので、比較できませんが。。 ラテン系言語は動詞の活用形が多くて一見複雑そうに見えますが、パターンを覚えてしまえばそれほどややこしくはないと思います。 まあ、人それぞれだし、好きずきかもしれないので、難しい!という意見もあるかもしれませんが…。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

ポルトガル語はラテン語から生まれたロマンス語の仲間です。ポルトガル語の姉妹語はイタリア語、スペイン語、フランス語、ルーマニア語です。 日本には16世紀にキリスト教の宣教師がポルトガル語を持ち込みました。徳川幕府によってキリスト教が禁止されるまでの約100年間にポルトガル語は信者を通じて一般の日本人にもかなり知られていたようです。現在我々が知らずに使っている外来語の多くがポルトガル語起源です。例:パン、バテレン(神父)、 キリスト、キリシタン、カッパ(合羽)、カルタ、 ジュバン(襦袢)、シャボン、ビードロ(ガラス) ロマンス語の中でもイタリア語、スペイン語、ポルトガル語は非常に似ています。これらの言葉を母語とする人は日常会話であれば意思の疎通が可能です。日本ではスペイン語がイタリア語、ポルトガル語よりも普及しているために、書店やインターネットなどで同じ言語グループとして取り扱われます。ポル語で検索するとスペイン語関連も出てくるのはそのような事情があるからです。 辞書は「現代ポルトガル語辞典」白水社 \6,800を お奨めします。大手の書店にあります。近くの書店から取り寄せも可能です。私はamazonを利用していますが、インターネット書店ならどこでも入手可能です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%AB%E3%83%88%E3%82%AC%E3%83%AB%E8%AA%9E http://www.alc.co.jp/kaigai/world/secret/portuguese.html

参考URL:
http://www.portugaljapan.com/、http://www.gaikoku.info/portugese/

関連するQ&A

  • ポルトガル語はわかるのに、スペイン語が聞き取れません

    教員です。 ポルトガル語は、学習歴6年になりますが、大抵のことは話し、聞き、読み、書き ができるようになりました。 プロの翻訳者にはとてもかないませんが、仕事上でツールの一つとして使う分には、問題なくポルトガル語を使えていますし、新聞も読めます。 さて、つい最近、スペイン語圏の子どもが転入してきました。 子どもも保護者も、日本語が得意ではないので、私に対してスペイン語で話しかけるのですが、 私は50パーセントも聞きとることができません。 スペイン語は、何年も前に、3か月だけ習っただけで、ほとんど知りません。 わかるわけないと思ったのですが、辞書を買い、昔習っていた入門書を引っ張り出し、試しに学校からのお知らせを翻訳してみたら、 時間はポルトガル語の3倍はかかりましたが、辞書を見ながら翻訳すれば、完成度はともかく、一応できました。 そんな感じで、子どもや保護者との会話も、一方的に、こちらが伝えたいことを伝える分には、 知っている単語を組み合わせたり辞書で調べたりしながら、「少しは」スペイン語でも話せます。 たとえば、子どもに足し算を教えたり、保護者に学費請求したり、そういう、よくある事象については、私のスペイン語でも何とか伝わっているようです。 でも、少しでも非日常の話になると、辞書がないと???です。 ブラジル人の通訳さんは、私の逆で、スペイン語を聞いてもちゃんと理解できるらしいのですが、 通訳さんはスペイン語で話すことはできないみたいで、いつもポルトガル語で話しています。 もっとスペイン語を勉強しなければと思うのですが、スペイン語の聞きとりが思ったよりもできないのはなぜでしょう。 たぶん、こんな理由が大きいのでしょうか? 1.スペイン語の音自体に耳が慣れていない 2.意外と、スペイン語とポルトガル語で違う単語が多い 3.ポルトガル語の語彙が(通訳さんに比べて)少ない 4.スペイン語の語彙と、日常的な表現を聞く経験がものすごく少ない どうしたら、スペイン語が聞き取れるようになりますか? やっぱり、勉強して、語彙を増やすことが一番でしょうか。

  • 勉強するならポルトガル語?スペイン語?

    今ポルトガル語かスペイン語を独学で学ぼうかと考えています。 2つとも勉強する余裕はないので、どちらか一方だけと考えているのですがどちらにするべきか決められずにいます。 ポルトガル語は以前少しだけ(挨拶とか物の名前とか本当に基本的なこと)習ったことがあってそれから興味を持ちはじめました。 なのでポルトガル語を勉強しようかなと思っていたのですが、まわりの人にそのことを話すと「スペイン語のほうが広く使われているからスペイン語のほうがいいんじゃない?」といわれることが多いです。 またそこで気持ちが揺らいでしまいました(笑)確かにスペイン語のほうが話されている地域も多いし、勉強しがいがありそう・・・と。 そこで質問です。興味があるポルトガル語か勉強しがいのあるスペイン語かどちらを勉強すべきだと思いますか。 最終的に決めるのは自分しかないのですが、みなさんの意見をお聞かせください。 つたない文章ですみません。

  • スペイン語とポルトガル語とアラビア語!

    語学ゎ放っておぃたんであまりできなぃケド 最近、気合いれて集中してやってぃますッ!! スペイン語かポルトガル語かアラビア語をしたぃなぁって考えています・・・。 そこで、質問としてゎ 英語か仏語で書かれたスペイン語かポルトガル語の参考書って どぅやって購入したらいぃですか?? アラビア語なら、ロマンス語でゎないから英語で勉強したぃのでこのことにつぃても、もしも購入の仕方をご存知の方がいらっしゃればお願ぃします! 東京の八重洲に行っても、数冊くらぃしか英語で書かれた参考書がなぃし 日本橋の丸善、新宿の紀伊国屋に行ってもなぃっぽかった・・・↓↓ 売れなくても置いとけょってカンジだょ><; さて、 私としてゎ、立ち読みしなぃと買う気しません。。。 なので、東京外語大あたりの図書館に侵入しようと思ってますケド、 ありますよね??(汗) でも、このさい評判を信じて適当にアマゾンあたりで買おうとも思ってますッ!! そこで、 回答者のみなさまで外国語で書かれたスペイン語かポルトガル語かアラビア語の初級者向けの参考書で良いものがご存知であれば、 それも合わせて教えていただけるとありがたぃです↑↑ よろしくお願いします☆

  • ポルトガル語の勉強をしたいのですが

    ポルトガル語の勉強をしたいと思っています。ブラジルにもポルトガル本国にも興味はあります。旅行会話に少し毛が生えた程度で良いのです。ただ。ブラジルとポルトガル本国の言葉は似て否なるものだと聞いています。確かにブラジルとポルトガルの音楽を聴いても同じ言葉とは思えない感じです。また、おなじラテン系の言葉でスペイン語がありますが、スペイン語は通じる国も多く、それも魅力です。学生時代商社に行きたかったので先生に相談したらスペイン語が良いと言われました。しかし大学に第2外国語でスペイン語がなく仕方なくフランス語を取りました。 そこで、質問ですが、ポルトガル語を話せるようになりたい(本国とブラジルで使いたい)。そして、欲張りだけれどポルトガル語を勉強するとスペイン語と共通点はあってスペイン語を学ぶのは楽になるのか?そして昔フランス語を取っていたことはこの2つの言語を勉強するのに役立つか?という点です。 そして、学ぶ方法です。語学学校に行くのは良いのでしょうが高いです。昔韓国語を勉強したときは近所の民団に行って勉強しました。グループレッスンでしたが月3千円ほどでした。こう言う学び方は無いものでしょうか?大阪近辺でですが。スペイン語はテレビかラジオでありましたが、ポルトガル語は無かったと思います。何か良い方法はないでしょうか?

  • なぜ日本人はスペイン語とポルトガル語は

    私の第一言語はスペイン語です、勉強すればスペイン語に一番似ているポルトガル語が喋れるようになると思って勉強を始めたんですが、思ってたよりも発音が全然違ってて、まだ聞き取れるようになっていません。 書き言葉はとても似てますが発音はかなり違っててスラングなどが入って早口で喋れば何を言っているのかさっぱりです。 スペイン語からポルトガル語を学ぶときの勉強のコツを調べてたら、 日本人はスペイン語とポルトガル語は標準語と関西弁ほどの違いだと言っている人が多いです。あとスペイン語がしゃべれる人はポルトガル語が出来ても自慢するようなことではないなど… これはなぜですか?

  • ポルトガル語の勉強を始めたいのですが

    ポルトガル語の勉強を始めたいのですが 4月から保育士の仕事をはじめる予定です。 直前まで、どの園でお仕事をすることになるかわからないんですが、 園によって、ブラジル人のパパやママ、そのお子さんが多い園もあるので、 週1回通訳さんも来てくれるそうですが、できれば、伝えたいことは 自分の口で伝えたいし、相手の話も、できれば直接聞きたい。 特に、なれない日本で、育児に悩んでいるようなママの相談には、 すぐ答えてあげれるようになりたい。 と思うようになり、ポルトガル語の勉強を始めようと思いました。 そこで、ポルトガル語全くの初心者にいい、テキストがあったら 教えていただきたいです。 また、テレビやラジオで、スペイン語講座はあるのですが、ポルトガル語の 講座は見あたりません。スペイン語とポルトガル語は似ているので、 半分ぐらいはわかる、と聞いたことがあるのですが、 スペイン語講座でスペイン語を勉強したら役に立ちますか?逆にまぎらわしいから やめたほうがいいですか?

  • ポルトガル語で書かれている葡英・英葡辞書を探しています。

    ポルトガル語が母国語で英語を勉強したがっている男の子(16歳)のためにポルトガル語で書かれた葡英・英葡辞書を探しています。国内では入手できないでしょうか?外国のアマゾンだったらあるのでしょうか。ポルトガルが母国語の人のための辞書。。お知りの方いらっしゃいましたら教えてください☆

  • ポルトガル語の動詞活用形母音の交替について

    自分はスペイン語の通訳なのですが、勤めている会社の日系人の半数はブラジル人なのでポルトガル語の勉強を真剣に始めました。スペイン語とポルトガル語はかなり類似していますが、発音はポルトガル語のほうがかなり複雑です。動詞の活用形におけるEとOは広いエとオ狭いエとオがありますが、母音の交替はどうやって調べればよいのかどなたか教えてください。辞書には不定詞の発音しか載っていません。活用形の発音はどのように調べればよいのでしょうか?

  • Portunhol(ポルトガル語╱スペイン語)

    ポルトガル語&スペイン語回答者の皆さまこんにちは。 ポルトガル語+若干のスペイン語を勉強中のものです。 た、大変なことに気づいてしまいました…。 「ポルトガル語」という単語は、スペイン語では、ポルトガル語の発音とほぼ同じく、portuguésなんですね???!!! なんとあろうことか、私は、「portuñol」というと本気で思っていたのです…。 簡単な単語なのに…。 なぜでしょう?どこかで聞いて覚えたのだと思いますが、記憶にありません。 ひょっとして、誰かに<ポルトニョール>だとからかわれたのに気がつかず、「ポルトガル語」という意味だと真剣に思っていたのかもしれません(・・) スペイン語が母語で、尚且つ日本語がわからない方とお話をするときには、まず、 「貴女、ポルトガル語もわかりますか?」と聞くつもりで、 「A señora entiende <portuñol> tambien?」と真面目な顔をして聞いていました(汗) そうすると、大抵相手の方は笑顔で、 「Si, si. Entiendo」なんて、わかりますよ!と答えてくださったものです。 でもでも、実は、 「ポルトガル語なまりのスペイン語(スペイン語混じりのポルトガル語?)でもわかりますかね?」なんて聞いていたのですか?私は?(^_^;)

  • スペイン語とポルトガル語 最も大きな違いや難しいと感じたことは何ですか

    スペイン語とポルトガル語についての質問です。 最近ポルトガル語(ブラジル)を始めました。 教材は日本語で書かれたものを使用していますが、もともとスペイン語を習っているので、 比較しながら学んでます。 こちらのカテでも両者の違いについての質問がありますが、 回答に書かれている内容は実際にやってみて理解できました。 文法も動詞の活用の仕方も今の段階ではかなり似ているように感じますので とてもすんなり入っていけました。 まだ入門レベルですので、両者は方言の違い程度にしか感じません。 そこで、スペイン語・ポルトガル語の学習を中級以上(一通りの文法と、多少の会話が出来る方)と思われる方、 実際にスペイン語・ポルトガル語を使っている方に質問ですが、 具体的に両者の最も大きな違いや最も難しいと感じたことは何か、 回答者さまが感じたこと・思ったことを教えていただけませんか。