OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

意味を教えて下さい

  • 暇なときにでも
  • 質問No.153296
  • 閲覧数137
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

先日知り合いの人が使っていたフレーズです。
どうやらことわざや何かの喩えのようなもののようですが、意味がわかりません。

break a leg です。

もちろん、足が折れたという単純な意味で使っているわけではなく・・・

どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたら、
どんな意味なのか教えて下さい。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 21% (25/114)

naturalさんのおっしゃるように「がんばって!」という意味で使われます。
もともと、舞台にあがる直前のバレリーナとかに向かってつかったというような話を聞いたことがあります。舞台で足が折れたら最悪なんですが、どういうわけかそれが正反対の意味に使われているのです。
なので、大事な試験の前とか、発表会を控えている人とかに向かってよく使われるようです。
正反対の意味といえば、"It's not a big deal."(たいしたことじゃない)というのを、皮肉っぽく"Big deal!"といったりしますね。余談でした。
お礼コメント
noname#1005

そういう由来があったのですか。
なるほど・・・
わざと最悪な言葉をなげかけて、プレッシャーをかけないようにしていたのかもしれませんね。
どうもありがとうございました!
投稿日時 - 2001-10-19 12:38:45
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 37% (419/1115)

「頑張って!」と言う意味だそうです。(^_^) ...続きを読む
「頑張って!」と言う意味だそうです。(^_^)
お礼コメント
noname#1005

どうもありがとうございました。
今度使ってみたいと思ってますv^o^v
投稿日時 - 2001-10-19 12:37:03

  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 23% (18/76)

"Go for it!" や、"Do your best!" と同じように、「頑張れ!」という意味です。 "Break your leg!" ではないのでご注意ください。 (私は間違えたことがあります。) ...続きを読む
"Go for it!" や、"Do your best!" と同じように、「頑張れ!」という意味です。
"Break your leg!" ではないのでご注意ください。
(私は間違えたことがあります。)
お礼コメント
noname#1005

まちがえそうですっ!!
どうも、ご忠告ありがとうございました。
自信ありげに使って、”break your leg”なんて言っちゃ恥ずかしいかぎりですよね!!
おかげで間違えなくてすみそうです。
今度使ってみまーす!!
ありがとうございました^^
投稿日時 - 2001-10-19 12:41:40
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ