解決済みの質問
由来は英語のことわざ「a rotten apple spoils the barrel」です。
このことわざが使用されているいちばん古い記録はベンジャミン・フランクリン(アメリカの政治家・物理学者その他タイトル多数)の著書の中にある記述だそうです。
また、このことわざ自体の由来は「The rotten apple injures its neighbors」という意味の14世紀のラテン語のことわざだそうです。
以上、http://www.answers.com/topic/rotten-applesより。
投稿日時 - 2005-07-23 14:25:18
お礼
凄い!英語のサイトから調べてくださったんですね。
ありがとうございました!!!
最初に書いた人がフランクリンさんだったとは…
思わぬ有名人が絡んでいるものだと驚きました(^^;
ラテン語まで遡るなんて、歴史あることわざだったんですね。
おかげでとてもスッキリしました、ありがとうございました!!
投稿日時 - 2005-07-23 21:57:17
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(4件中 1~4件目)
私が始めて耳にしたのは「金八先生」の中でしたね。
不良生徒を「腐ったリンゴ」として排除する他校のやり方に対し、武田鉄也が演じる金八先生が「私達はりんごやみかんを作ってるんじゃない、人間を作ってるんだ」とタンカを切るわけですが、なかなか感動しました。「事件は会議室で起こってるんじゃない、現場で起こってるんだ」に匹敵する名セリフと思います。
...と、書いてきて調べなおすと、金八の中の言葉は「腐ったりんご」じゃなくて、「腐ったみかん」でした。お恥ずかしい...
「腐った林檎」の方は、昔からのことわざみたいですよ。英語では "One bad apple spoils the barrel."と言うようです。
でもここまで書いてしまったので、いまさらキャンセルするのももったいないのでポストします。
投稿日時 - 2005-07-23 10:42:44
お礼
おお!
やっぱりリンゴでも言うんですね!
英語の諺だったんですか~~
ありがとうございました!!!
投稿日時 - 2005-07-23 21:52:45
TBSのドラマ「3年B組 金八先生 第2シリーズ」でそのようなセリフがあってからだったのではないでしょうか。
「腐ったみかんの方程式」の事かと思われます。
ただ、#1さんのおっしゃるようにドラマの中ではりんごではなくみかんでしたが…
参考URL:http://www.tbs.co.jp/kinpachi/series6/news_19.html
投稿日時 - 2005-07-23 10:41:37
お礼
ありがとうございました!
うーん、やっぱりリンゴじゃなくてミカンなんですかねえ…
投稿日時 - 2005-07-23 21:50:50