• ベストアンサー

エボニー・アンド・アイボリー(スティービーワンダー)

というタイトルの曲があります。 ”エボニー”とは黒人のことを指すのかと思ったら、 黒人はストレートにブラックなんですね。 スラング的な俗語なら可能性はあるかと思いましたが、 それでは辞書に載っていません。 日本人がイエローモンキーみたいな感じと似てるのでしょうか? エボニーとは、ニガーとは違ったニュアンスの黒人を指す英語なのでしょうか? それとも、エボニーは本当に黒檀の意味だけなのでしょうか? おしえてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

黒鍵と白鍵のことだそうですヨ 裏の意味として 黒人と白人の人種云々はあるのですが… ダイレクトに歌っちゃったら放送禁止でしょうから ね^^;

参考URL:
http://www.so-net.ne.jp/mc/columns/murakami/001114/

その他の回答 (2)

  • Turbo415
  • ベストアンサー率26% (2631/9774)
回答No.3

#1の方の言うとおり鍵盤のことです。 エボニーが黒鍵、アイボリーが白鍵で、それぞれが黒人白人を象徴していると聞きました。 スラングや英語の表現として定着している物ではなく歌詞の中でのたとえです。また、その歌をスティービー(黒人)とポールマッカートニー(白人)がデュエットで歌うことに意味があるのです。

回答No.1

ピアノのけんばんの事だと思っていましたが。 違うのですかね?

nyanta31
質問者

お礼

なるほどぉ!そうなのかもしれませんねぇ! 勝手に人種的なものと判断してしまっていましたが、 スティービーワンダーで考えたら、その可能性が大なのかもしれませんね! けど、「エボニー」に黒人という意味はないのでしょうか? わかんないですねぇ。。

関連するQ&A

  • Low down の意味

    英語の Low down の意味を教えてください。 辞書的な意味ではなく、 スラング(俗語・俚言)としての意味を知りたいのです。

  • どれがスラング?

    どれがスラングなのでしょうか。 男同士の呼び掛けについて教えて下さい。 最近ここのカテで「bro.」は黒人のスラングと定義付けてありましたが、実際は白人も使うかと思います。 辞書を引くと bro., Bro.【名】 兄弟{きょうだい}、相棒{あいぼう}、仲間{なかま}、友、友達{ともだち} 《略》 brother. と出ています。 dudeも辞書によって俗語だったり〔米話〕だったりします。 buddy は/n.〔米話〕 仲間, 相棒 ((呼掛けにも用いる)). となっています。 fella は略してあるので〈俗〉=fellowとなるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「ニガー」は普通の言葉だという友人

    タイトルで気を悪くされた方がいらっしゃいましたら、申し訳ありません。 私は、差別用語だと思って、使ってはいけない言葉だと思っていました。 ところが、友人(白人)が別の友人(白人)に電話をかける際、「ワッツアップ マイニガー」と言います。 挨拶文のようなのですが、ニガーって差別用語じゃなかったっけ?と聞くと 「黒人同士はニガーという言葉を使う。白人から黒人へは言ってはいけない。 白人から白人へは、ただのジョークのようなものだ。近くに黒人がいるときは気をつけるよ」との事。 それを聞いて、がっかりしました。 差別用語だという知識もある上で、白人同士の冗談に使っているのか、と。 まぁ、本人たちは無意識に使っているのだと思いますが、その意識のなさが嫌いです。 そして「日本でも昔は悪い意味だった言葉をいま、普通に使うことってあるでしょ?」といわれました。 それを聞いて私は日本にある差別用語を思い出しましたが、少なくとも私は意味を知った時点で使うのをやめましたし、 みんなが使ってるから、日本にも差別用語はあるからいいだろうという問題でもないと思うのです。 友人は「英語は違う」(ニュアンスや悪い言葉がたくさんあるという意味で)というので、私が過剰反応しすぎなのでしょうか。 世の中、教科書と同じというわけでもないし、現実はこんなかんじなんでしょうか。 ただ、その友人には、私の別の友人(黒人)を紹介したくない、とだけは思いました。 この友人の考え、英語圏(白人種?)では一般的なのでしょうか。

  • プリプリと小田和正、イエモンとオリラブ

    プリンセスプリンセスと小田和正、それからイエローモンキーとオリジナルラブに、それぞれ同じタイトルの曲があるそうなんですが、それが何というタイトルなのかが調べても分かりませんでした。 どちらかだけでもいいんで、知ってる人がいたら教えて下さい。

  • 曲のタイトルを教えて下さい

    確かイエローモンキーの曲だったと思うのですが、 「愛はトゥモローへ」という歌詞がある歌のタイトルをご存知の方、教えていただけませんか?

  • 英訳お願いします

    よく70年代の黒人音楽で「EVERYTHING IS EVERYTHING」というフレーズを聴きますが、これは黒人特有の言いまわしなんですか?日本語に訳するとしたら、どんな感じですか?また、英語では毎年、かなりの数のスラングが生まれ、すぐ消えて行くと聞いたことがありますが、この「EVERYTHING IS EVERYTHING」という言いまわしは現在でも有効なのでしょうか?それとも普遍的な表現ですか?どうも辞書には載ってないのですが…。またこの表現はアメリカ以外の英語圏でも通じるのでしょうか?

  • "同じ匂いがする”を英語で言うと・・・?

    "同じ匂いがする”=同じようなタイプの人、同じような雰囲気を持った人という意味であると認識しているのですが(間違ってるかも?) これを英語で言うと・・・ どうなるのでしょうか? 英語でもこのような意味を表すイディオム、もしくはスラングっぽいものがあるのでしょうか? それともストレートに表現するのでしょうか? もし英語に訳するとしたら、どうなりますか? もしかして、同じ匂いがする=同じ穴の狢 ということなのかも・・・・ 日本語も少々ニュアンスが怪しいですが・

  • スティービー・ワンダーについて

    こんにちは。 いきなり質問で失礼なんですが、スティービー・ワンダーについて、良いところとか、悪いところとかを教えてください! あと、お勧めの曲もお願いします。

  • スティービーワンダーで・・・

    スティービーワンダーでNOAのCMで使っている曲はなんでしょうか? 車です。

  • スティービー・ワンダー

    スティービー・ワンダーの最新DVDのタイトルが『At Last』とありますが、『最後』と言う意味でしょうか? まさか、このツアーが最後のコンサートで見納めになってしまうのでしょうか?