OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

派遣・出向を英語で言うと?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.148487
  • 閲覧数9513
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 42% (193/457)

以下の文(単語)は英語でなんと言えばいいのでしょうか?

・派遣社員
・派遣会社
・私はA社に出向している。
・私はB社と派遣契約を結んでいる。

出向は辞書で調べると 「I am on loan from A to B...」
私はAからBへ出向している。
とありますが、これは一般的に使われている表現でしょうか? 
そもそも他国で派遣会社ってありますか? 知らないだけだと思いますがあまり聞きなれないような、、。

よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

派遣社員:a temporary worker
派遣会社:a temporary personnel sevice company
私はA社に出向している。: I'm on loan to A company.
私はB社と派遣契約を結んでいる:I'm under contract to B company as a temporary worker.

海外でも人材派遣会社って結構ありますよ。
お礼コメント
PokaQ

お礼率 42% (193/457)

on loan toはやっぱり使えるんですね。
やっぱり派遣会社ってあるんですね。 あまり聞く機会が無いもので、、。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-10-11 22:44:40
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 25% (243/949)

派遣社員は、temporary worker/employee 請負社員の場合は contract worker/employee 派遣会社は、employment agency を、前の会社で使っていました。 ...続きを読む
派遣社員は、temporary worker/employee
請負社員の場合は contract worker/employee
派遣会社は、employment agency

を、前の会社で使っていました。
お礼コメント
PokaQ

お礼率 42% (193/457)

特に「派遣」とはせず、temporaryを使うんですね。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-10-11 22:47:45


  • 回答No.3
レベル8

ベストアンサー率 47% (16/34)

派遣に関してですが、以前、履歴書を書くのに、外国人のかたに聞きました。 ご参考までに。 派遣会社は「employment agency」で通じるそうです。 私は履歴書では、「dispatched from employment agency」 と書いていました。 どういった時に使うかによって、言い回しをしたり、前の方たちが 教えてくださったように、単語で使うようにしたり、見る人、聞く人が ...続きを読む
派遣に関してですが、以前、履歴書を書くのに、外国人のかたに聞きました。
ご参考までに。

派遣会社は「employment agency」で通じるそうです。
私は履歴書では、「dispatched from employment agency」
と書いていました。
どういった時に使うかによって、言い回しをしたり、前の方たちが
教えてくださったように、単語で使うようにしたり、見る人、聞く人が
わかりやすいようにするといいのではないでしょうか。
お礼コメント
PokaQ

お礼率 42% (193/457)

なるほど。 わかりやすくいいなおす、ですね。 日本語が先に頭についてしまうとなかなかいい英語が浮かんでこなくなるんですよね。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-10-11 22:52:22
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ