OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

オリヴィア姫の瞳の色:シェイクスピア「十二夜」

  • 暇なときにでも
  • 質問No.148166
  • 閲覧数291
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

シェイクスピアの「十二夜」に登場のオリヴィア姫。
原著で、彼女の瞳は「gray eyes」となっています(シザーリオと姫の会話のシーン、「もしあなたがその美しさをお残しにならずに・・・」に対する姫の返事)が、小田島訳では「青」、坪内訳では「薄藍色」となっています。
辞書で調べたところ、「gray eyes」には「灰色の目」以外の意味はありませんでした。
外国では灰色の瞳も、青色とみなしているのでしょうか、それとも次辞書には掲載されていないだけで(顔色が、ということで青白いという意味はありましたが)「gray eyes」には青みがかったという意味がふくまれているのでしょうか?
姫の瞳の色はほんとうは何色なのでしょうか?
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

Malone's Shakspeareの「ヴェローナの二紳士」の註釈に(1821年版では四巻の118頁)

(原文)
Her eyes are grey as glass
(註釈)
By a grey eye was meant, what we now call a blue eye; grey, when applied to the eye, is rendered by Coles in his Dictionary,1679,ceruleus,glauacus. MALONE.

とあります。OEDの"grey"の項にも一部引用されています。
お礼コメント
noname#57296

成る程!!良く分かりました。ずっと気になっていたものでしたのですっきりしました。有難う御座いました。
投稿日時 - 2001-10-12 12:55:44
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ