メリーゴーランドの馬と馬車

解決済みの質問

メリーゴーランドの馬と馬車

"あなたはメリーゴーランドの馬と馬車のどちらに乗りますか?"
と書きたいのですが、
メリーゴーランドの、の「の」はどう表しますか?
馬は horse で馬車は cart で良かったでしょうか?

投稿日時 - 2005-06-18 19:46:40

連想キーワード:

QNo.1457602

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

No.1です。

cartが変ということではありませんが、wagonの方が一般的だそうです。

『馬車』としては、carriage・coach・cart・wagonの4通り表し方があります。

馬と馬車は単数形でも大丈夫です。

そうですね。atはどちらかといえば常用外かもしれません(^_^;

onの位置はyouの直後でもいいと思います。

英語って用法が多くて大変ですよね;私も時々嫌になります(笑

それでは、一般人の回答ですがご参考までに。

投稿日時 - 2005-06-19 10:18:57

補足

いいかどうかはわからない手段ですが、Googleで
horse carriage Princess、horse coach Princess・・・とイメージ検索をしたところ、それっぽい映像が一番出たのは carriage でした。何を使ってもいいならこれを使ってみようと思いました。

投稿日時 - 2005-06-19 17:46:21

お礼

wagon が一般的なんですねえ。どうも荷物を載せるためというイメージがあって・・・。
http://homepage2.nifty.com/equus/umasen_words01.htm#%94n%8E%D4
ここに書いてありましたけど、人を乗せるための馬車と荷台と区別されてるんですね。on の件わかりました。

投稿日時 - 2005-06-19 15:16:22

ANo.2

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)

ANo.3

あらー打ち間違えました

No.2ですが、

onはyouの直後でもいいと思います。

you→rideの間違いです。何度もすみません。

投稿日時 - 2005-06-19 10:22:13

ANo.1

Which do you ride the horses or the wagons of the merry-go-round on?

って感じはいかがでしょうか。

『の』部分のofはatでも良い気がします。

atにすると『メリーゴーランドで..』が直訳になってしまうかもしれないです。

あ、馬車はcartでもいいと思います◎

それでは、ご参考までに。

投稿日時 - 2005-06-18 21:51:40

補足

馬車は wagon なんですね。cart は変ですか?
乗るのは1つなので複数にせず、a horse、a wagon ではいけないでしょうか?
「の」は of というのでよかったのですね。「at」だと馬や馬車がメリーゴーランドと分離しているような気がするのですが。気のせい???
Which do you ride on という「on」の位置でもいいでしょうか?
以上、宜しければ補足への回答お願いします。

投稿日時 - 2005-06-19 06:33:32

あわせてチェックしたい
  • メリーゴーランド ...
  • "n が存在するか?" ...
  • "pardon?"の答え ...
PR
【夫婦アンケート】バレンタインしてますか?[ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク