• ベストアンサー

翻訳ソフトについて

 英語から日本語、日本語から英語に変換できるソフトウェアを探しているのですが、一番自然な訳にできたり、使いやすいというようなソフトやサイトがあれば教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zorro
  • ベストアンサー率25% (12261/49027)
回答No.1

使いやすさは人それぞれですのでなんともいえません。WEB上に翻訳ソフトがいろいろあります。 一度お試しください。

参考URL:
http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html

その他の回答 (4)

回答No.5

何も手をかけずに一発で出てくる翻訳結果で一番自然な訳になることを求めるのでしたら、各メーカーに文書を送りつけて試し翻訳をしてもらって、その結果で判断するのが一番でしょう。(この対応でサポートのよさも推察できますし) ちなみに、私はこの方法でThe翻訳に決めました。 自分が手を入れて、最終的に自然な文にするのであれば、3番の方が回答しているように、日→英→日の機能を使うのが良いと思います。 The翻訳にこの機能があることを購入後に知ったのですが、特に英文メールを書くときに便利です。

mamegorou
質問者

お礼

ありがとうございます。 この回答を参考させていただきます。

  • okuhina
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.4

個人的にはソフトだとTHE 翻訳(東芝)、ATLAS(富士通)、一発翻訳(ロゴヴィスタ)が好きです。同じような翻訳をしてくれるサイトだと@nifty(東芝)、excite(富士通)、または、有料のロゴビスタ社のサイトがあります。 以下のサイトで翻訳の比較をしていますので、こちらも参考にしてみてください。 Green and White:翻訳ソフトの比較あり http://homepage2.nifty.com/oto3/ 翻訳ソフト実力診断:翻訳サイトの比較あり http://blog.goo.ne.jp/sarusa_goo/

回答No.3

 日本文を生のままで英訳したり、外国語を自然な日本語に翻訳できる ソフトは、永遠に出現しないのではないでしょうか。  わたしは、ときどき「日→英→日」とする“反転訳”を試しています。    「ゆく春の 祇園はかなし 舞姫が 稽古帰りの 後ろ姿も(吉井 勇)」  ↓ ...sorrow.. ..dancing girl.. back figure of the practice return also : Gion of spring where it goes.  ↓....嘆いてください。 ..舞姫習慣リターンの図も支持してください: それが行くスプリングの祇園。    これでは、ますますチンプンカンプンですね。  しかし、分りにくい日本文の、どの部分が分らないか、推測できます。  そこで、英文のセンスに近づくように、書きかえてみました。    春の演奏会が終ると、祇園は寂しい町になる。  舞姫たちが、稽古から戻る姿も、悲しげだ。  ↓  If the concert of spring ends, Gion becomes a lonely town. The appearance where dancing girls return from the practice is sad.  ↓  スプリングのコンサートが終わるなら、祇園は人里離れている町にな ります。習慣から少女リターンを踊るのが悲しい外観。 http://www.excite.co.jp/world/english/    煮炊きする前に、さきに包丁で切り分けることも必要ですね。  おなじ日本語の原文を、別の無料ソフトでは、こう訳しました。  とんでもない誤訳のようですが、なぜか核心を衝いています。    When a concert of spring is over, Gion becomes a desolate town.  The figure which dancing girls return to from a lesson seems to be sad.  ↓  春のコンサートが終わっているとき、祇園は荒涼とした町になります。  ダンサーがレッスンから戻る数字(!?)は、悲しいようです。 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext    優れた有料ソフトは、ユーザーに合わせて学習効果が上がるそうです。  しかし、無料であることこそ、何よりも優れた条件ですね。 ↓《翻訳ソフト 商品一覧》

参考URL:
http://www.coneco.net/idx/01902080.html?wd=google
  • popesyu
  • ベストアンサー率36% (1782/4883)
回答No.2

http://www.watch.impress.co.jp/internet/www/article/2000/1030/trans.htm ここ参考にどうそ。 まぁ結論からいうと無料のものだとエンジンも同じものが使われていることが多いので大して変わりません。

関連するQ&A

  • 翻訳ソフト

    ソフトウェアで、自動的に英語から日本語に変換したり、日本語から英語に変換できるようなソフトウェアはないのでしょうか? 無料版でも有料版でもいいので、もし存在するのであれば、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 翻訳ソフトの優秀なのって?

    こんにちわ 英語を日本語に訳すソフトはたくさんあると思いますが 仕事柄、英語→日本語、日本語→英語を頻繁にやらないといけません そこで、翻訳ソフトを買おうと思っているのですが たくさんあって、どれがいいのかわかりません 以前に使っていたソフトはすごーく「お茶目な」訳をやってくれちゃって あまり使い物にならなかったのです 優秀な翻訳ソフトがあったら教えてください 学習能力とかあると助かります

  • 翻訳ソフトの上手な使い方

    エキサイトなどで日本語→英語の変換を行うとき、上手な英語に訳してくれるようにするコツってありますか? こういう文章に日本語を書いたら上手に変換できるなど。 ルールがあったら教えてください。

  • Windows/翻訳ソフトについて

    手持ちのMacintosh に入っているしか撃ち帽アイコンのソフト。 恐らく、「シャーロック」だと思うのですが。 日本語→英語、英語→日本語や、日本語→ドイツ語など、主要な言語の和訳洋訳中国訳をこなします。 そして、英語→ドイツ語など他言語同士の翻訳も可能なソフトがあるのですが。 それ自身か、それと同じ機能のソフトはありますでしょうか? ネットで調べるも、まったく解からないのです。 よろしくお願いいたします。

  • ソフト翻訳

    無料ソフトをダウンロードしたいが英語である為操作上手くいかず日本語に変換する方法ってあるのですか?例えばAd-Aware2007です。

  • 翻訳ソフトについて

    翻訳ソフトについてお聞きします。韓国語又は英語から日本語へサイトの掲載情報を翻訳をしたいのですがJAVAスクリプトに書かれている韓国語や英語を翻訳できるソフトってあるんでしょうか?なるべく市販ソフトを考えています。ご存知の方よろしくお願いします。

  • 翻訳ソフトは、使えるのでしょうか?

    ■使える日本語⇒英語 日本語⇒中国語の翻訳ソフトってありますか。 私が書いた日本語のレポート(200ページ程度)を、アメリカの大学の先生と中国の先生に、提出しなければならなくなりました。 しかし、それぞれ(別々の先生です)英語と中国語しか読めないので、すべて英語と中国語になおさなければなりません。 日本語を英語に、また、日本語を中国語に翻訳するよいソフトってあるのでしょうか?うわさでは、あまり、使えないというソフトも多いと聞きます(そりゃ、ソフトですべてできれば翻訳家とう職はなくなってしまいますものね) これは、「使える!」という、日本語⇒英語ソフト、日本語⇒中国語ソフトがあれば教えてください。(英語⇒日本語機能、中国語⇒日本語機能はなくていいです) できるだけ、ニュアンスも正しく伝えたいのです。もちろん、それなら翻訳の会社などに依頼すればいいのでしょうが、かなり高額になると思うので、ソフトで何とかなればと考えました。 とにかく、困っています!よろしくお願いします!

  • 翻訳ソフトの比較

    日本語→英語 および 英語→日本語の翻訳について、できれば公平な立場から、各種の翻訳ソフトウェアの優劣を比較したサイトないし記事をご存知でしたら、お知らせください。 できれば、パソコンに要求されるハードとソフトの仕様も表示しているとありがたいのですが。 なお私は、現在、ハードはIBM ThinkPadのCPU1.6GHz,メモリ256MB、ハードディスク40GBなどのもので、ソフトはWindows XPとMS-Office 2002を使っています。

  • 翻訳ウェア

    翻訳ウェアってありますよね。 日本語→英語に関しては問題ないのですが、問題は英語→日本語です。 なにやら、ただ日本語の単語を並べただけの、支離滅裂な日本語になってしまいます。 翻訳ウェアで、英語→日本語の変換が最も優れているソフトウェアを提供しているところはありますかね? ぜひ、ご回答のほどを、よろしくお願いします。

  • 翻訳ソフト

    良い翻訳ソフト教えて下さい。英語→日本語、日本語→英語ヘ。 フリーでもシェアウェアでもいいです!宜しくお願いします。

専門家に質問してみよう