• 締切済み

英訳  北海道

北海道を英訳してください。よろしくおねがいします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#130227
noname#130227
回答No.2

Hokkaidoです。ホッケイドーと発音します。 位置を表現するなら又変わってきますが北海道の英訳はそのままですね。基本的に、ローマ字にして、発音が英語に変わるだけと言った感じになる事が殆どです。

jyo1136zume
質問者

お礼

ありがとうがざいます 解決いたしました

noname#13090
noname#13090
回答No.1

Hokkaidoじゃないの? 地名は訳しても変らないでしょう?! それとも私の解釈の仕方が違うのかしら?

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    以下の文章を英訳して頂けませんでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。 またまた返信が遅くなってごめんなさい。 北海道には温泉がとてもたくさんあるので、いろいろ試してみてくださいね。 親切に英語を直しくれてありがとう。 北海道の旅行がいいものになりますように。

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳して下さい → 久しぶりの家族揃ってディナーを楽しんで! 今日は、北海道に引っ越した親友が帰ってきて、久しぶりに会って飲んでます ← よろしくお願いします

  • 英訳について

    以下の文の英訳があってるか教えて頂きたいです。 北海道で活動しています→activity by hokkaido windowsに対応しています→sapport by windows で、あってますでしょうか。 ご教授お願いします。

  • 誰か、英訳をお願いします。

    外国のかたと、eメールをするようになったのですが、なかなか思ったことを英文に出来なくて困っています。どなたか英訳をお願いします。   私も以前に一度北海道に行ったときがあります。ちょうど、ラベンダーが咲いていた時期で、大変綺麗でした。ところで、他にも海外に旅行に行った時がありますか? 以上のような文章です。お願いします。

  • 英訳お願いします

    旅行で行った東京で会ったスペイン人にメールを送りたいのですが、英語はかなりの初心者レベルしかわかりません。 どなたか英訳お願いします。 「○○へ  この間は楽しい時間をありがとうございました。  そしておそばもごちそうさまでした。  初めてのおそばはどうでしたか?  せっかく色々話しかけてくれているのに  私たち二人とも英語が話せなくてごめんなさい。  姉の○○は横浜に住んでいますが、私の住んでいるところは  北海道というところです。  休暇で姉のところに遊びに行って、東京観光をしているところでした。  私はあの翌日に北海道に帰りましたが、あなたはいつ帰国するのですか?  短い時間でしたが、あなたとの出会いは私の旅のいい思い出になりました。  まだ日本にいるのなら、この先も良い旅になりますように。                             ○○より 」 これくらいもできなくて恥ずかしいですが、よろしくお願いします。    

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 ・そうだよ、前に行った結婚式とはまた別の結婚式だったんだよ。 ・いとこは〇〇(←地名)にいて、遠くではないんだけどなかなか予定が合わなくて会えないんだよね。 ・いとこはたくさんいて、北海道にも沖縄にもいるんだ。 ・だから、会ったことがない人もいるの。 ・今回も凄い良い結婚式だったよ。 ・添付した写真はいとこだよ。 ・今、〇〇はもう寒い? ・ありがとう! たくさん色々なところに案内してほしいな! ・〇〇を食べてみたいし、〇〇とか〇〇とかも食べてみたいな! ・明日お休みだから飛行機のこととか色々と調べてみるね。 以上です。 ありがとうございます。

  • 英訳でわからないところがあります。 お願いします

    「ここは北海道よりずっと寒い」の英訳を It is much colder here than Hokkaido.  としたのですが。 問題集の回答では It is much colder here than in Hokkaido. と in が入っていました。 in がいるのか要らないのかさえわからないのですが、やはりこの場合は in は必要なのでしょうか。 理由等があったら説明していただけると助かります。

  • 英訳お願い致します

    英訳お願い致します 真ん中にいるはしゃいでいるのが私です。 好きなアーティストのライブに行った時の写真です。左側が私で、右側は私の相方です。 これは北海道という地方でとった家族写真です。 これは母親と二人で行った旅行の写真です。

  • 「駅」の英訳について

    北海道・札幌市へ旅行に行ってきた。 移動は主にJR北海道と札幌市営地下鉄を利用したが、車両内音声自動アナウンスが 【JR北海道】 次は札幌… The next base Sapporo. 【札幌市営地下鉄:南北線】 次はさっぽろ… The next station is Sapporo. (後の“降り口は…”以降は省略) 「駅」の英訳が *JR北海道:Base *札幌市営地下鉄:Station と違っていた。 どちらが正しいのだろうか?

  • 英訳していただけないでしょうか?

    私には難しすぎて英訳できません。どなたか英訳していただけないでしょうか?